Tiago 1

Nan kalin Apo Dios (LBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sak-en si Santiago, ay faan Apo Dios ya si Apo Jesu Cristo.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Iib-ak, mo omchan nan ngag issa ay likhat, ifilangyo ay siya nan khotok si chachama ay malaylaychanyo.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ammoyo ay nan mateptepngan/mapadpachasan nan pammatiyo et pafal-ena nan anosyo ay en-ikatpe.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ngem ilaenyo ta pafal-en ya pabfikasen nan sana ay anosyo nan khawis ay okhali engkhana ay maid makmakwaniyan paymo enkolanganyo.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Mo wad-ay ken chakayo nan enkolang isnan laing ay mangilasinan isnan khawis isnan ngaag, komchaw ken Apo Dios is silib ya at maagtan siya. Tay si Apo Dios, al-allayad ay en-ichowa isnan am-in ay komchaw ken siya ya ad-ina yangyangan chaicha.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ngem mo sino nan komchaw, masapol ay abfolotena ya ad-i enchwadchwa ay maalana'y maala nan kedchawena. Tay nan enchwadchwa, et maiyalig isnan talipyakew is kafayfay ay patolitoliyen nan chakhem.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Lebfengna'y ilal-ayad koma nan maid mabmabfalina ay ib-a nan nangipatongchowan Apo Dios ken siya isnan kasasaadna isnan namatiyana.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Siya akhes koma isnan nafaknang mo maibfafan-ig isnan mamatiyana. Tay khechangna'y mamaid nan fafaknang, kag isnan sabsafong nan ponchag.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Tay mo fomala nan akhew ya chad-ama'y atong, malango nan mola, mekchag nan safong et mapakawas nan khawis ay foyana. Siya akhes isnan nafaknang, at maamas isnan en-anaanapana isnan ifaknangna.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Naoney nan takho ay makaanos isnan likhat, tay mo ad-i enpaafak, at chawatena nan koronan si fiyag ay eng-engkhana ay inkalin Apo Dios isnan menlaylayad ken siya.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Mo wad-ay masailowan ken chakayo, ad-ina koma kanan en si Apo Dios nan nangawis ken siya. Tay ad-i mabfalin ay maawis si Apo Dios isnan ngaag ya maid akhes sailowana.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tay olay sino et masailowan mo malalayan ya maawis isnan ngaag ay figfikhawena.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Sa et mo nenliton nan fikhaw, at iyanakna nan fasol. Et mo naengngan nan fasol, etey nan wad-ayena.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Tay siya chi chakayo ay kalal-ayad ay ib-ak, ad-i kayo masas-ailowan.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Tay am-in ay khawis ya maid kolangna ay mailayad ken chatako et malpo id tongcho ken Dios Ama. Siya nan nangaeb isnan am-in ay ensilaw id chaya, ngem olay mo enfaliw ya tomeken nan ilacha, ad-i enfaliw siya.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Isnan nemnemna kannay, nenfalinena chatako ay takhona maichalan isnan tet-ewa ay kalina, tatno chatako nan alig fin-i isnan am-in ay khinaebna.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Iib-ak ay laylaychek, sesemkenyo na: Masapol ay ensasakhana tako ay enchenge, ilonloney tako ay enkali, sa tako't ad-i nalaka ay somonget.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Tay ad-i pawad-ayen nan songet si takho nan kinalenteg Apo Dios.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kaanenyo et mampay nan ngag issa ay kinalokhit ya nan inmawas ay kinangaag. Ibfafan-igyo nan semekyo ay manawat isnan kalina ay inmolana ken chakayo ya makaisalak ken chakayo.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Iyangnenyo nan kanan Apo Dios ya ad-iyo aped yangkhay chengchengngen. Tay mo siya chi at loklokowenyo nan awakyo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Nan aped manmannge isnan kalina ya ad-ina iyangnen, et kag isnan cha ensarming.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ilaena nan kamesna sa et komaan ngem ke na't lichongan kannay mo ngag nan ilana.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ngem mabindisyonan isnan ang-angnena nan takho ay mang-osiosig ya mamangset ay cha mangiyangnen isnan ad-i enkolang ya omipawaya ay lenteg Apo Dios. Siya nan mangafolot ya mangiyangnen isnan chinngena ya faken nan aped mannge yangkhay sa na't lichongan.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mo wad-ay mangwani ay siya et en menchayachayaw, sa et ad-i makaipatke isnan chilana, et ongar yangkhay nan enchad-ayawana ya awakna kannay nan loklokowena.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Nan nadchalos ay angnen ay enchayaw ay maid kasina kakwaniyan isnan sakhang Dios Ama et siya na: nan mamachang isnan nangoso ya nailekkasan isnan likhatcha, ya nan kaikasiwan isnan kinalokhit nan lofong.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.