Filipenses 2
Nan kalin Apo Dios (LBK) vs NVT
1 Ammoyo ay issan naiyornosanyo ken Cristo et naipafikas nan semekyo, ad-i ngen? Ya naliwliwa kayo isnan layadna ken chakayo. Wad-ay akhes nan ornosyo isnan Ispirito Santo, ya wad-ay nan layad ya seg-angyo.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Idwani an-anayanyo nan lagsakko isnan mangipaesanganyo isnan semek ya layadyo, ta chadlos kayo naornos ya es-esang isnan pangkhepyo.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ad-i kayo omanap isnan kafokfokochanyo ay enkhawisan paymo chomayewan, mod-i ket ifafan-igyo nan awakyo ta ifilangyo ay napatpateg nan ib-ayo mo chakayo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Faken koma yangkhay nan waschin enkhawisanyo nan wadwad-enyo mod-i ket semkenyo nan enkhawisan nan ib-ayo.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ilaenyo ta nan semekyo et maikis-o isnan semek Cristo Jesus. Kag tona nan semekna:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Olay mo sikhod ay tet-ewa ay Dios, eg-ayna inpip-ilit nan maikis-owana ken Apo Dios,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 mod-i ket inyoyana nan katangtangachana ta enfalin ay faa isnan nenfalinana ay ison nan takho.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Osto ay nenfalin is takho, infafan-igna nan awakna ay mamatpati ken Amana, olay mo siya's kateyana is kakolos ay kangaakhan ay etey.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Isonga inpatongchon Apo Dios siya ta siya nan matangtangad isnan am-in.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 tatno machad-ayaw nan ngachan Jesus isnan am-iam-in.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Sa cha't waschin figfikhen ay mangwanin si Jesu Cristo nan Apo.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Tay siya chi, siya na nan laychek ay iloney ken chakayo ay laylaychek. Issan kawadko ken chakayo kad-in pinmatpati kayo, siya kayet koma idwani ta faken yangkhay isnan wad-ayak, mod-i ket am-am-amed kayet isnan maichak. Iyegyatyo si Apo Dios isnan mangid-idnowanyo ay mangikwas isnan lebfengyo ay ikkan isnan naisalakanyo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tay wawawawad-ay si Apo Dios ay mangidno ken chakayo ya mangipafikas isnan layad ya kafaelanyo ay mangangnen isnan laychena.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Isnan am-in ay ngag sisa ay angnenyo, ad-i kayo enmollomollotomot paymo makisomasoma,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ta enfalin kayo ay nadchalos ay an-ak Apo Dios ya maid makmakwaniyanyo. Tatno olay mo makitetee kayo isnan naloloko ay takho ay naikfis nan akkhocha, khechangna'y maid enkolanganyo ta alig kayo tokwifi ay menlalanglang isnan ab-afollinget ay lofong
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 isnan cha yo mangidchoowan isnan omipabfiyag ay kalin Apo Dios. Mo siya na nan ikkanyo, wad-ay nan khotok nan enlal-ayachak maipoon ken chakayo isnan akhew ay kasin aliyan Cristo, tay at maipaila ay faken ongar yangkhay nan chonok ya felayko ken chakayo.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Idwani away matey ak pala ken chakayo. Iyaligko nan chalak isnan fayas ay maikoyag ay maitoptop isnan pammatiyo ay maichaton ken Apo Dios. Mo siya chi nan maangnen, et enlal-ayad ak ay matey, ya makilagsak ken chakayo am-in.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Et siya akhes koma ay enlal-ayad ya makilagsak kayo ken sak-en.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Asop ya ad-i omannong ya ipalofos Apo Jesus ay faalek si Timoteo ay mangila ken chakayo, ta mo chengngek ken siya nan maipoon isnan kasasaadyo et onanig ak lomagsak.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Kecheng siya is ammok isna ay kag ken sak-en ay chadlos mangiismek isnan enkhawisanyo.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Am-in nan tapina, et nan enkhawisancha yangkhay nan pasiyat-encha ya faken nan laychen Jesu Cristo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ngem ammoyo et nan inpailan Timoteo ay kinapategna. Kag kami sin-ama ay mangid-idno ay mangipaammo isnan Khawis ay Chamag.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Idwani mo ammowek et nan sa maangnen ken sak-en isna, at asop ya sak ifaa kannay siya ken chakayo.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Asop ya ad-i omannong ya at ipalofos Apo Jesus ay makaeey ak akhes issa.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ngem idwani, kanak en mo masapol ay ipasaak et issa nan ib-a tako ay si Epafrodito ay finaayo ay mamachang ken sak-en isnan kasapolak. Siya nan ib-ak isnan chono ya ib-ak kayet ay sorchachon Cristo.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Chachama nan iliwna ken chakayo am-in, ya isnan nangammowana ay chinngeyo nan nensakkitana et nadchanakhan siya.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Nensakit tet-ewa siya ya nganngani matey, nay met achi sineg-angan Apo Dios siya, ya faken yangkhay siya, mod-i ket olay sak-en akhes, tay mo sa ya natey siya, at am-am-amed ak ensasanga.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Siya chi nan khotok nan menlaychak ay pasaalen siya ta malagsakan kayo ay kasin mangila ken siya. Et mo siya chi, at chadlo chomine nan semekko.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Adi kad ipailayo nan layadyo ay manawat ken siya, tay ib-ayo siya ay naiyornos ken Apo Jesus. Patkhenyo nan takho ay kag ken siya,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 tay egayna inyegyat nan mateyana maigkhapo isnan chonon Cristo. Tet-ewa'y nganngani natey siya khapo isnan chono ay inpadnon Cristo ken siya, tay laychena'y sokantan chakayo ay fomachang ken sak-en.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.