Efésios 5
Nan kalin Apo Dios (LBK) vs VC
1 Idwani tay chakayo nan an-ak Apo Dios ay laylaychena, ton-ochenyo et siya,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ta wad-ay kayo yangkhay is layad ay kag isnan ikkan Cristo ay menlal-ayad ken chatako. Tay siya, inchowana nan awakna ay matey pala ken chatako, ya nan eteyna, et maiyalig isnan nafanglo ay chaton ay napoowan ya naichoo ay ilal-ayad Apo Dios.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Sa et nan ngag issa ay ilan si asi ya kinalokhit paymo akhom, ad-iyo ik-ikkan, tay olay nan mangokhochan yangkhay issa et ad-i maifakhay isnan takhon Apo Dios.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ad-i maifakhay nan nalokhit ya asi ay ap-apat paymo tayoktok ay mid posegna isnan takhon Apo Dios. Tay nan koma angnen tako et enyaman tako yangkhay ken Apo Dios.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Tay ammoyo ay maid paat maitapi ay makitawid isnan en-ap-apowan Cristo ya si Apo Dios, mo way asi is ik-ikkana paymo nalokhit nan okhalina. Siya akhes isnan takho ay naakhom tay nan cheycha'y cha na chakhopen, et siya chachi nan kag na dios ay chad-ayawena.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ad-i kayo masailowan isnan maid kinatet-ewana ay ap-apat si takho ay mangilal-ayad isnan kag tosacha ay kinalokhit, tay siya nan khotok nan madchakhopan nan songet Apo Dios isnan mangad-i ken siya.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ilaenyo ta ad-i kayo maifob-oweg ken chaicha.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Issan chey, ap-apanget nan semekyo, ngem idwani ay naiyornos kayo ken Apo Jesus, wad-ay et silawyo. Tay siya chi, ilaenyo ta maifakhay nan okhaliyo isnan kasasaad nan takho ay nasisilawan.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tay nan fongan nan nasilawan ay semek et nan am-in ay ilan si kinagkhawis, kinalenteg ya kinatet-ewa.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Sa yo't anapen mo ngag nan malaylaychan Apo Dios ta siya's wanchenyo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ad-i kayo maitadtachon isnan maid silfina ay ik-ikkan nan takho ay ap-apanget nan semekna, mod-i ket ilatakyo ken chaicha nan cha cha ang-angnen.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tay kafabfain nan olay yangkhay mangap-apat isnan itabtafoncha'y ik-ikkan.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ngem mo nasilawan, maiila nan osto ay kasasaad nan angnencha.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Siya chi tay mo tet-ewa'y masilawan nan olay sino ay sikhod ay ap-apanget nan semekna, et enfalin ay kag silaw. Siya nan khotok nan nangwaniyancha en,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Adi kad ilaenyo ay khawis nan ikkanyo ay enfiyag ta ad-iyo ton-ochen nan okhalin si maid silibna, mod-i ket nan okhalin nan masilib ay takho.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ad-iyo sangawen nan akhewyo, tay chachama nan kinangaag idwani.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ya ilaenyo akhes ta ad-i is-isyangkhay nan ik-ikkanyo, mod-i ket figfikhenyo mo ngag nan nemnem Apo Dios.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ad-i kayo enfotefoteng tay siya nan ngomaakhanyo, mod-i ket iyoyayo ta nan Ispirito Santo nan mangichad-alan ken chakayo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 En-asipasmek kayo isnan kalin Apo Dios ay nakhaeb isnan Salmo ya nan nateketeken ay chag-ay ya kanta ay manad-ayaw ken siya. Sesemkenyo ya kantaenyo nan kalina ay manad-ayaw ken Apo Jesus isnan semekyo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ya isnan am-in ay ngag sisa, kad-in enyaman kayo ken Dios Ama, isnan ngachan Jesu Cristo ay Apo tako.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Maiyornos kayo isnan waschin esang ken chakayo, tay iyegyatyo si Cristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Chakayo ay fabfafai, maiyornos kayo isnan asaswayo, kag isnan angnenyo ken Apo Jesus.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tay nan lalaki nan pinakaolon asawana, kag ken Cristo ay pinakaolon nan am-in ay mamati ay alig awakna ay insalakana.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Tay siya chi, masapol ay maiyornos nan fafai isnan asawana isnan am-in, kag isnan angnen nan mamati ay maiyornos ken Cristo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Chakayo akhes ay lallalaki, masapol ay laylaychenyo nan asaswayo, kag isnan menlaychan Cristo isnan am-in ay mamati, et nay inyoyana nan awakna ay matey maipoon ken chaicha.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Siya chi nan inangnena ay nangipasanto isnan takhona, ay apchas na chinalosan isnan chanom ya nan kalin Apo Dios.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Siya chi nan inangnena ay mangisakhana ken chatako ay alig naikali ay asaw-ena, ta enfallinena chatako ay kakhawisan, kalalaychan ay maid paat saplok, koloklot paymo ngag sisa ay enkolangan, ta nadchalos ya maid makmakwaniyan tako mo iyamongna chatako.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Siya akhes isnan lalaki, masapol ay laylaychena nan asawana, kag isnan menlaychana isnan awakna. Tay nan lalaki ay menlaylayad isnan asawana et laylaychena nan awakna kannay.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ay ke way takho is menlilikhet isnan awakna? Ad-ina ngen nonongnongen ay khawis ya lachaan kag isnan ikkan Cristo ken chatako ay mamati
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ay alig awakna? Siya, chatako nan teketeken ay partin nan awakna.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Wad-ay kayet nan naisolat ay kalin Apo Dios ay nangwanin,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Siya na nan napateg ay sos-olo ay ad-i chadlos maawatan, ngem maawatak ay siya na nan maiyalikhan Cristo ya chatako ay mamati.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Adi kad siya na nan tokhonko isnan inasaw-an: Sik-a ay lalaki, masapol ay laychem nan asawam ay kag isnan menlaycham isnan awakmo. Kag akhes ken sik-a ay fafai masapol ay patkhem nan asawam.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.