Colossenses 4

Nan kalin Apo Dios (LBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chakayo akhes ay ap-apo, ilaenyo ta ikkanyo nan nalenteg ya osto isnan faayo, tay ammoyo ay olay akhes chakayo et wad-ay nan Apoyo id chaya.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ipapatiyo ay enlowalo. Siya, ippeyyo nan semekyo isnan lowaloyo ya kad-in enyaman kayo akhes ken Apo Dios.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Omilol-owalo kayo akhes. Kedchawenyo ken Apo Dios ta omagtan is wayami ay mangipalawag isnan kalina, ta ipaammomi nan sikhod ay egay naipaammo maipoon ken Cristo. Siya sa nan khotok nan maifabfalochak idwani.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Omilowalo kayo ta ilatlatakko koma nan maipoon ken siya ay lebfengko ay angnen.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ilaenyo ta nongnongenyo akhes nan am-in ay ikkanyo isnan sakhang nan egay namati, ya eestenyo nan makikadwaanyo ken chaicha ta maawis cha.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Sa et ilaenyo ta ad-i entamnay nan enkak-aliyanyo mod-i ket enlamsit sa yo't ammowen nan ikkanyo ay manongfat isnan olay sino.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Idwani, si Tikico nan ifaak ken chakayo ay mangipaammo isnan am-in ay maang-angnen ken sak-en. Siya nan laylaychek ya kaaafolot ay ib-a ay makidkidno ken sak-en ay ensilfi ken Apo Jesus.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Nan pangkhepko isnan mamaalak ken siya et ta pabfikasena nan semekyo isnan cha na mangipaammowan isnan kasasaadmi ay wad-ay isna.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ipafowegko akhes ken siya nan kaaafolot ya laylaychek ay ib-a ay mid kasin teken mod-i si Onesimo ay kailiyanyo. Chaicha nan mangipachamag isnan am-in ay naik-ikkan isna.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Pakpakomostaen Aristarco chakayo. Siya nan ib-ak ay mabfafalod isna. Olay si Marcos ay kayong Bernabe et pakpakomostaena chakayo. (Apchas kayo et nafag-an isnan ikkanyo ken siya. Khakhawisenyo ya nonongnongenyo siya mo omey issa.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Wad-ay akhes isna si Jesus ay makwanin Justo, et pakpakomostaena chakayo. Kecheng nan naycha'y tolo is Judio isnan cheycha'y makidkidno ken sak-en maipoon isnan en-ap-apowan Apo Dios. Inmipabpafikas cha tet-ewa.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Olay akhes si Epafras ay kailiyanyo ya faan Cristo Jesus et pakpakomostaena chakayo. Kad-in sesemkena ya eestena ay mangilowalo ken chakayo ta maengngan nan pammatiyo, ya ta maid enchwadchwaanyo maipoon isnan am-in ay nemnem Apo Dios.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Sak-en nan manistikho ay nakakhet siya ay enchono isnan enkhawisanyo, ya nan mamati id Laodicea ya id Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Si Lucas ay laylaychen tako ay choktor, ya olay si Demas et pakpakomostaencha chakayo.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Maichalan ken chakayo pakomostaek nan iib-a issa id Laodicea, ya ken Nimfas ya nan am-in ay mamati ay maam-among isnan afongna.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Et mo kinwasyo ay finasa nan nay ay solatko, ipafasayo akhes isnan maam-among ay mamati id Laodicea. Ya ilaenyo ta fasaenyo akhes nan solat ay inpaiyeyko ken chaicha.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Sa yo't akhes ifaag ken Arkipo nan kanak, “Ilaem ta ikwasmo koma nan chono ay inpadnon Apo Jesus ken sik-a.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Sak-en akhes ay kayongyo ay Pablo et chadlos sak-en nan mensolat idwani: Komosta kayo. Ad-iyo lidlidchongan nan maifabfalochak.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.