Colossenses 2

Nan kalin Apo Dios (LBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laychek ay ammowenyo ay chadlos ak madchanakhan isnan mangilowalowak ken chakayo issa id Colosas ya nan cheycha'y iLaodicea, ya nan am-in ay wad-ay ischi ay egay inmil-ila.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Tay laychek ay fomikas kayo ya en-oornos kayo khapo isnan layadyo, tatno ad-i kayo enchwadchwa mod-i ket ta maawatanyo ay osto nan maipoon isnan sikhod ay egay inpap-aammon Apo Dios maipoon ken Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Siya nan mangammowan tako isnan am-in ay naichocholin ay silib ya nemnem Apo Dios ay alig akon.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kanak na ta maid takho is manailo ken chakayo isnan makaaw-awis ay kalicha.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tay olay maid ak ken chakayo, sisya kayet ay iismekko chakayo, ya enlal-ayad ak ay kasin manmanmek isnan kasasaadyo ay manonongnong ya nan linmamotan nan pammatiyo ken Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Idwani tay chinawatyo et si Cristo Jesus ay en-apoyo, masapol ay maiyoornos kayo ken siya.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Palamotenyo ay osto nan pammatiyo ken Jesus ay tet-ewa ay pegnad si pammati, ta engnganenyo nan pammati ay naisolo ken chakayo. Sa kayo't kad-in enyaman ken Apo Dios.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Mey-anyo mampay ta ad-i kayo masalacheyan ay enfalin ay falod si takho isnan kag khawigkhawis ay ilan si sos-olocha, ay maid pet kinatet-ewana. Maid silfin nan kag tosa ay sos-olo ay malpo isnan ekhad si kalotaan ay takho ya nan anito, ya ad-i maiyafoloy ken Cristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tay nan kinatet-ewana, olay mo si Cristo et nenfalin ay takho, sisya ay wad-ay kayet nan am-in ay kasasaad Apo Dios ken siya,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ya entongtongcho siya mo nan am-in sisa ay ad-i kaila ay en-ap-apo ya nan wad-ay kalebfengana. Et isnan naiyornosanyo ken siya maid paat nenkolanganyo isnan falo ay fiyagyo ay chinawatyo ken siya.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Isnan naiyornosanyo ken siya, alig kayo akhes nasegyatan, ngem faken nan ilan si segyat si takho. Tay maiyalig kayo ay nasegyatan ken Cristo isnan nangaanana isnan kamabfalin nan ngaag ay okhaliyo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Sa et isnan nafonyakhanyo ken Cristo, alig kayo naitapi ken siya ay naikaob, ya kag kayo akhes naitapi ken siya ay kasin natakho, khapo isnan pammatiyo isnan kamabfalin Apo Dios ay namangon ken Cristo isnan etey.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Issan chey, alig kayo natey isnan sakhang Apo Dios tay isnan komkomsawanyo, ya tay Gentil kayo ay natlad ken siya. Ngem idwani, isnan naiyornosanyo ken Cristo, intapin Apo Dios chakayo ken siya ay kasin natakho, ya pinakkawana am-in nan fasol tako.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Nan inangnen Apo Dios et kag na inala nan listaan nan otang ya fasol tako ken siya ya nan kalentelentegna ay egay tako inangnen, et pinakawasna isnan nateyan Cristo is kakolos.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Sa et isnan nateyan Jesus is kakolos, kinaan Apo Dios nan kamabfalin nan am-in ay anito ya ad-i kaila ay menkhola ken chatako, ya inpailana ay inafak Jesus am-in chaicha isnan sakhang nan am-in.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Tay siya chi ad-iyo ipalofos nan olay sino ay mangifilin ken chakayo maipoon isnan kanenyo paymo inomenyo, ay siya kano nan masapol ay abfolotenyo. Siya akhes isnan teketeken ay ilan si tengaw ya piyasta: tinnawen, finowan paymo sinabfacho.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Nan naycha ay sikhod ay ekhad et maid tet-ewa kafaelancha, ya alig cha yangkhay alin-ew ay inmon-ona mo nan nen-alin-ew ay si Cristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ngag ngotoyo akhes isnan olay sino ay mangipafasol ken chakayo isnan angnenyo ay enchad-ayaw. Kananchan tet-ewa cha khapo isnan inpailan kano Apo Dios ken chaicha, ya ipapilitcha nan kas-on mangifafan-ikhan isnan awak, ya nan enchad-ayawan isnan angheles. Nachayew cha isnan maid khotokna nan kag tosacha ay takho, tay semek si aped takho nan semekcha.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ad-i cha nakapet ken Cristo ay pinakaolocha koma. Tay si Cristo nan kag olon nan am-in ay mamati. Siya nan mangipafikas ken chaicha ya menyoyomyom ken chaicha, kag isnan angnen nan tong-a ya wat isnan awak, ta maengngan cha ay maiyafoloy isnan laychen Apo Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Idwani, mo siya sa'y naitapi kayo ken Cristo ay natey ya nawayaan kayo isnan en-ap-apowan nan anito, en kayo man cha kayet maitapi ay mangiyangnen isnan ekhad si pagano mo? Ya ke yo cha kayet patpatiyen nan filincha mo?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Kag isnan filin ay mangwanin, “Ad-iyo eg-egnan chana! Ad-iyo lamlamanan chana! Ad-iyo khidkhidchowen chana!”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Am-in nan naycha ay makakan ya mainom et maamas cha mo apchas naokmon, ya nan lenteg maipoon isnacha et aped yangkhay sos-olon si takho.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Kag tet-ewa ay silib nan isos-olocha tay eestencha ay manad-ayaw isnan angheles ya kas-on cha ibfafan-ig nan awakcha, ya olay nan awakcha et palikhatencha akhes. Ngem nan kinatet-ewana, maid paat silfin nan cha cha angnen, tay ke pet ad-icha kafaelan ay manopapa isnan ngaag ay fikhaw nan awakcha.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.