3 João 1
Nan kalin Apo Dios (LBK) vs NVI
1 Sak-en si Juan ay esang ay mangichad-alan isnan mamati, ya isolatko na ken sik-a aloyosko ay Gayo ay tet-ewa ay laylaychek.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ilol-owalowak sik-a aloyosko ta komekedse ka ya ta enkhagkhawis ka isnan am-in. Ad-i ak enchwadchwa ay khawis nan pammatim.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Chachama ay enlal-ayad ak isnan inmaliyan nan tapina ay ib-a tako ay mamati ay nanistikho isnan nangab-abfolotam isnan kinatet-ewa, tay nan kinatet-ewa nan wanwanchem.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Maid kasin chadlos malaylaychak mod-i kecheng nan manngelak ay ab-abfoloten nan an-akko nan kinatet-ewa.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Aloyosko, kaaafolot ka isnan cham angnen ay menmangili isnan iib-a ay mamati, am-amed tay kaili cha.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Inokhodcha isnan sakhang nan naam-among ay mamati nan maipoon isnan layadmo. Khawis mo paligwatem chaicha ay osto tay siya nan lebfengna'y maangnen isnan faan Apo Dios.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tay naligwat cha ay en mangitakcheg isnan ngachana, ya ad-i cha omala isnan kasapolancha isnan ad-i mamati.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Tay siya chi lebfengna'y mangiliyen tako ya fachangan tako nan kag tod-icha ay takho, ta en-asifabchang tako ay mangiwalas isnan kinatet-ewa.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Wad-ay san solatko ken chakayo issa ay maam-among ay mamati, ngem si Diotrefes ay mangipatotongcho isnan awakna, et ad-ina figfikhen sak-en.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Et mo omey ak sisa, at pabfalaek ken chakayo nan ang-angnena ay aped omipangapangaag. Ya ad-i kayet maoma isnan ang-angnena tay ad-ina akhes mangiliyen nan ib-a tako ay mamati, ya iyad-ina kayet nan kailiyanyo ay menlayad ay menmangili ken chaicha, sa na't telachen isnan kaam-amonganyo nan mangangnen sidi.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Aloyosko, ad-im tonton-ochen nan ngaag, mod-i ket nan yangkhay khawis nan wanchem. Tay nan mangangnen isnan khawis, siya nan naiyanak ken Apo Dios, ngem nan mangangnen isnan ngaag, ad-ina figfikhen si Apo Dios.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Mo maipoon ken Demetrio, khawis nan makmakwaniyana isnan am-in, ya olay nan kinatet-ewa ay inyokhalina. Olay sak-en, tistikhowak siya, ya ammoyo ay tet-ewa nan ifagfakhak.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Angsan nan laychek ay isolat ken sik-a, ngem ad-ik laychen ay papil ya lapis nan angnek ay makikali ken sik-a,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 mod-i ket asop ya isnan ad-i omannong et makaeey ak sisa ta entot-oya ta.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.