2 Pedro 1

Nan kalin Apo Dios (LBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sak-en si Simon Pedro, ay faa ya apostol Jesu Cristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Asop ya omad-ad-acha kayet nan fachang ya talna ay malpo ken Apo Dios isnan cha yo mangammowan ken siya ya ken Jesus ay Apo tako.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Maigkhapo isnan kamabfalina, inigwana nan am-in ay kasapolan tako, ta ipaila tako nan okhalina isnan fiyag tako, maichalan isnan cha tako mangammowan ken siya, ay nangayag ken chatako ta maitapi tako isnan katangtangachana ya nan kinagkhawisna.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Siya sa nan inikkana ay nangichawchaw ken chatako isnan kaammechan ya chadlos napateg ay ilayadna ay inkalina, ta maichalan isnan naycha ay ichawchawna, et maikasiw kayo isnan pomakawas ay figfikhawen si awak isnan kalotaan, ya ta maitapi kayo isnan kinadchios Apo Dios.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Idwani tay siya chi, ippeyyo et nan kafaelanyo ay mangiyangnen isnan khawis ay okhali ay mangitapi isnan pammatiyo.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Sa yo't itapi nan katpe isnan ammoyo.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Sa yo't itapi nan mangakhawisanyo isnan ib-ayo ay mamati isnan nadchiosan ay okhaliyo.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Et mo wad-ay am-in chana ay okhali ken chakayo, ya cha cha kayet amed fomikas ken chakayo, et pawad-ayencha nan kakhetyo ta kad-in enfonga kayo is khawis, isnan cha yo mangammowan ay osto ken Jesu Cristo ay Apo tako.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ngem mo sa ya wad-ay ken chakayo nan ad-i mangiyokhali isnacha, et ad-ina ilaen ay osto nan kinatet-ewa. Kag nakolap siya ya ad-i makaila ay khawis, ya nalichongana ay nachalosan nan sikhod ay fasolna.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Tay siya chi ay iib-ak, am-amed yo kayet esten nan angnenyo, ta ipailayo ay tet-ewa ay inayakhan ya pinilin Apo Dios chakayo. Tay mo eestenyo chasa ay okhali, et ad-i kayo kayagyagyag.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ya sa et chachama nan layadna ay mangichowa isnan kalebfenganyo ay somkhep ay maitapi isnan maid pengpengna ay en-ap-apowan nan omisalak ken chatako ay si Jesu Cristo ay Apo tako.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Siya nan khotokna ay kad-in ipasmekko am-in chachi ken chakayo, olay mo ammoyo et chachi, ya olay mo nailamot kayo et isnan kinatet-ewa ay sinoloyo.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Et siya chi nan omno ay angnek ay mangipafikas ya mangipasmek ken chakayo isnan sisya'y matatakhowak,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 tay ammok ay sin-ak-itan yangkhay ya at matey ak, ay kag isnan inischon Jesu Cristo ay Apo tako.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Siya na nan khotokna is mamangsetak idwani ay manginongnong isnacha, ta mo komaan ak, et kad-in sesemkenyo nan naycha ay sos-olo.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Egaymi aped inala nan sinasangad-om ay khinag-aeb ay og-okhod si mamasilib issan nangipaammowanmi ken chakayo maipoon isnan kamabfalin ya omaliyan nan Apo tako ay si Jesu Cristo. Tay chakami, et chadlos mi iniila nan chachama ay katangtangachana.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Wad-ay kami ay chadlos nanannge ya namoya isnan kachad-ayawana ya katangtangachana ken Dios Ama, ay Katotongchowan ya Matangtangad ay Dios ay nangwanin, “Siya na nan chadlos laylaychek ay Anak. Malaylaychan ak ken siya!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Wad-ay kami ay nannge isnan chey ay kali ay nalpo id chaya, issan naifowekhanmi ken siya isnan chey nasantowan ay filig.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Siya chasa nan nangipatet-ewa isnan inpadton nan mamadto id sangad-om, ya idwani am-amed kami entatalek ischi. Isonga chengngenyo koma chasa tay kag silaw ay manangkhew isnan kag enfollinget ay lofong engkhana isnan pomawayana, ay siya nan akhew ay omaliyan Cristo ay makwanin tokwifi isnan wiit ay manangkhew isnan semekyo.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Ngem nan chadlos wadwad-ay ay maawatanyo, et maid makaipafala isnan semekna kannay maipoon isnan ayen nan naipadto isnan naisolat ay kalin Apo Dios.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Tay maid naipadto ay nalpo isnan aped semek si takho, mod-i ket nalpo ken Apo Dios nan inpadtocha maichalan isnan Ispirito Santo ay nangichalan ken chaicha.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.