2 Coríntios 8
Nan kalin Apo Dios (LBK) vs ARC
1 Iib-ak, laychenmi ay ammowenyo nan khawis ay nenfanakhan nan fachang Apo Dios isnan cheycha'y mamati ay maam-among id Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Olay mo posiposi cha ya chad-ama nan likhatcha, khechangna'y egaycha nen-im-imot mod-i ket inpailacha ay al-allayad cha ay mangigwa isnan sipingcha ay mamachang isnan ib-acha ay mamati.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Tet-ewa nan kanak maipoon ken chaicha. Egaycha yangkhay inchowa am-in nan fachang ay kafaelancha, mod-i ket ad-acha kayet nan infachangcha. Sa et chaicha kannay nan kikhad ay cha nen-igwa,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 ay nensegseg-ang ken chakami ta mo ke mi itapi nan ilayadcha, tatno makilal-ayad cha isnan tapina ay mamachang isnan takhon Apo Dios id Judea.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Et ad-ad-acha nan inchawchawcha mo nan sesemkenmi. Tay nan inangnencha, et inchoocha ona nan awakcha ay ensilfi ken Apo Dios, esa pay ken chakami, maiyafoloy isnan laychen Apo Dios ay maikkan.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Adi kad khapo tay si Tito nan nangilaplapo isnan en-ornonganyo isnan ilayadyo ay ifachang, nay et inpafikasmi siya ay en mangikwas isnan linapowana is kawadyo.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Idwani tay mamangset kayo isnan am-in - nan pammatiyo, kananyo, ammoyo, kakhetyo ya nan layadyo akhes ken chakami - ilaenyo ta mamangset kayo akhes isnan nay ay enfachanganyo idwani.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Ad-ik kanan na ay mamilin ken chakayo. Laychek yangkhay ay ipaila ken chakayo nan layad nan tapina ay fomachang, ta mangammowak mo tet-ewa nan layadyo.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Tay ammoyo nan ilan nan fachang Apo tako ay si Jesu Cristo. Olay mo nafaknang siya id tongcho, nenfalin ay posi isna khapo ken chakayo, tatno maichalan isnan nenfalinana ay posi et fomaknang kayo.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Adi kad siya na nan kanak ay khawis ay angnenyo idwani. Khawis mo ikwasyo nan inlapoyo id tawen, tay chakayo kay man nan inmona ay nanmek ya nangiyangnen.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Ipapatiyo mampay ay mangikwas isnan linapowanyo isnan wad-ay ay kafaelanyo, tatno nan layadyo ay mangikwas et en-iso isnan layadyo ay nanmek ay fomachang.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Tay nan tan-oyan Apo Dios et nan takho ay al-allayad ay en-ichowa isnan wad-ay ay kafaelana ay igwa. Ad-ina sadsad-en nan ad-i tako kafaelan ay ichowa.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Ad-ik laychen ay palikhaten chakayo ta somya nan tapina, mod-i ket ta mais-o kayo.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Ngem nan kanak, tay wad-awad-ay ken chakayo idwani, fachanganyo koma chaicha ay enkolang, ta mo is tap-in ya enliglikhat kayo ya wad-awad-ay akhes ken chaicha, at akhes ensofalitcha ken chakayo. Mo siya chi at mais-o kayo ay en-asifabchang.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Kag isnan naisolat ay kalin Apo Dios ay mangwanin,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Enyaman ak ken Apo Dios tay inkis-ona nan layad Tito isnan layadko ay mamachang ken chakayo.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Tinan-oyana nan kinchawmi, ngem faken yangkhay siya chi tay lalaychena kayet chadlo ay mamachang ken chakayo, ya sesemkena ay omey ken chakayo.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Nan ifaami ay fowegna, et siya nan esa'y ib-a tako ay nachamchamag isnan am-in ay sinfaan khapo isnan laingna ay mangipalawag isnan Khawis ay Chamag.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Faken yangkhay chi, mod-i ket siya nan chinotokan nan ib-a tako ay mamati isnan teketeken ay ili, ta siya nan makifab-aat ken chakami ay manginongnong ya mangiyey isnan maifachang isnan kaseseg-ang. Siya na nan ikkanmi ta machad-ayaw si Apo Dios ya ta ipailami akhes ay al-allayad kami ay fomachang.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Eestenmi nan angnenmi ta maid makmakwaniyanmi maipoon isnan nay ay ad-acha ay siping ay cha mi nongnongen.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Tay nan pangkhepmi et ta angnenmi nan osto, faken yangkhay isnan sakhang Apo Dios mod-i ket isnan sakhang nan takho.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ipafowegmi akhes ken chaicha nan esang kayet ay ib-a tako ay mamati, ay kad-in nangipaila ay tet-ewa nan kakhetna ay fomachang isnan olay ngag. Ya idwani tay chadlos tatalkena chakayo, at am-amed kayet nan layadna'y mamachang ken chakayo.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Mo maipoon ken Tito, siya nan kadwak ay makidkidno ay mamachang ken chakayo. Nan tapina ay iib-ana, chaicha nan mangitakcheg isnan iib-a tako isnan tapina ay sinfaan, ya maichad-ayaw si Cristo khapo ken chaicha.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Idwani, ipailayo ken chaicha nan layadyo, ta mangammowan nan mamati ay maam-among isnan am-in ay ili nan tet-ewa'y layadyo, ya nay et figfikhencha ay tet-ewa nan mangichad-ayawanmi ken chakayo.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.