2 Coríntios 6

Nan kalin Apo Dios (LBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idwani tay makidkidno kami ken Apo Dios, iloneloneymi ken chakayo ta ad-iyo aped chawaten nan fachang Apo Dios sa et maid fongana.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tay wad-ay nan inpaisolat Apo Dios ay nangwanin,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ad-imi laychen ay paang-ango nan inpadnon Apo Dios ken chakami, et nay en-annad kami ta maid ipap-ailami is enfalin ay kaisagkhawan nan mamati koma.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Nan magtek ikkanmi et ipailami ay tet-ewa'y faan Apo Dios chakami isnan olay ngag sisa. Ikakatpemi nan ngag sisa'y somepsep, nan pomap-alikhat ya nan mangorkor isnan olo.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Olay mo pomak-opak-o cha, omifalod cha paymo khommolo cha, khechangna'y an-anosanmi. Chachama nan felaymi, ya intopegmi ay egay nasnaseyep ya egay nangnangan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ipailami akhes ay chakami nan faana isnan nadchalos ay okhalimi, isnan ammomi, isnan anosmi ya isnan mangakhawisanmi isnan olay sino. Siya akhes nan ipailami maichalan isnan Ispirito Santo, isnan tet-ewa ay layadmi,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 isnan mangifag-anmi isnan tet-ewa, ya isnan kamabfalin Apo Dios. Wad-ay akhes ken chakami nan kinalenteg ay maiyalig ay tofay ya kalasaymi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Machad-ayaw kami isnan tapina, ya omipabfain nan tapina. Madchilaw kami, ya khawis nan kaog-okhochanmi akhes. Olay mo tet-ewa nan ap-appatenmi, maifilang kami kayet ay langkowag.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kanancha en maid filangmi ay takho, ngem ya ke kami machamchamag mo! Olay mo sarcha fiyag kami, khechangna'y matakhotakho kami kayet. Olay mo maipap-alikhat kami, faken chi's mateyanmi.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Olay mo omipasanga cha, enlal-ayad kami kayet. Olay mo posiposi kami, angsan cha nan pafaknangenmi maipoon isnan malpo id chaya. Ya olay mo maid mabmabfalinmi, kwami nan am-in.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Chakayo ay inaloyosmi issa'd Corinto, maid paat itabtafonmi ken chakayo. Kad-in malaylaychan kami ken chakayo.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Faken chakami's ad-i menlayad ken chakayo mod-i ket chakayo nan ad-i lommayad.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Adi kad idwani, laychek ay kedchawen ken chakayo ay infilangko'y an-akko ta somofalit kayo is layad akhes.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ad-i kayo maiyamong isnan maid pammatina tay ad-i kayo enkafakhayan. Tay ngag nan ikkan nan nalenteg ya nan ngaag ay en-asiornos? Ay ke mabfalin ay en-among nan paway ya follinget?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Siya akhes ken cha Cristo ken Satanas, ad-i mabfalin ay maes-esa nan nemnemcha. Siya akhes isnan mamati ya nan ad-i mamati, maid en-isowan nan pangkhepcha.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Siya kayet ay ad-i omno nan mangitapiyan tako isnan khinag-aeb ay dios isnan Timplon Apo Dios ay entetey-ana. Ya chatako nan maiyalig ay Timplon nan matatakho ay Dios, kag isnan kinwanina,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Siya chi nan khotok nan nangwaniyan Apo Dios en,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Mo siya chi, at sak-en nan Amayo, ya at chakayo nan an-akko.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.