2 Coríntios 5
Nan kalin Apo Dios (LBK) vs NVI
1 Ammo tako ay mo nan kalotaan ay torcha ay afong tako ay kaiyalikhan nan awak et mapakawas, at wad-ay nan maisokat ay falo ay afong tako ay faken takho nan mangaeb mod-i ket si Apo Dios. Siya nan falo ay awak is eng-engkhana id chaya.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 En-anaanana tako tet-ewa idwani, ya lalaychen tako ay masokatan et nan nay ay awak tako isnan falo ay awak id chaya,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ta ad-i tako enpalang ay enlalafos ay aped yangkhay leng-ag ay maid awakna.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tay isnan sisya'y mangiyaawakan tako isnan nay kalotaan ay awak, en-anaanana tako tay enliglikhat tako. Ad-ik kanan en laychen tako ay makaan nan sikhod ay awak ta enlalafos nan leng-ag tako, mod-i ket ta mabfachowan tako isnan falo ay awak ta masokatan nan matey isnan ad-i katkatey.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Siya chi nan pangkhep Apo Dios isnan nangab-ana ken chatako, ya inpaonana nan Ispiritona ay entee ken chatako ay mangipatet-ewa ay at maangnen ay maangnen am-in chachi.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Siya chi nan khotokna ay tomotoled kami. Ammomi ay isnan sisya'y matatakhowan nan kalotaan ay awakmi, et adchawi kami ken Apo Jesus,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 tay nan pammati nan mangichad-alan ken chakami, ya faken nan maiila.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tet-ewa, tomotoled kami, ya kananmi en khagkhag-awis si komaan nan leng-agmi isnan nay ay awak ta en kami't makiafong ken Apo Jesus.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Adi kad olay mo entetee kami isna paymo en kami makiafong ken siya ischi, nan yangkhay pangkhepmi et nan mangipalaylaychanmi ken siya.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Tay am-in tako et masapol ay sakhangen tako si Cristo ta maokom tako ken siya, ta sa tako't waschin chawaten nan khawis paymo ngaag isnan osto'y maiyafoloy isnan inik-ikkan tako issan sisya'y matatakhowan nan awak tako.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Idwani, tay ammomi ay kakaegyat nan kaokoman ken Apo Jesus, ippeymi nan kafaelanmi ay mangawis isnan takho. Ammon Apo Dios nan katatakhomi, ya asop ya siya akhes isnan semekyo.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ad-imi kannay cha pas-eten kasin nan awakmi ken chakayo, mod-i ket ipaammomi ken chakayo nan khotokna's mangidchayewanyo ken chakami. Siya chi ta wad-ay isongfatyo isnan cheycha'y takho ay mangichayew isnan takho khapo isnan kasasaadna ya faken khapo isnan wad-ay isnan nemnemna.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Kanancha ngen ay nalewlew kami? Ngem olay, mo ket kaidchayawan Apo Dios. Mo kanancha ay osto nan semekmi, enkhawisanyo achi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Tay nan layad Cristo nan mangiyapo ken chakami, tay idwani figfikhenmi ay natey siya ay esang khapo isnan am-in ay takho, et nay siya akhes ay kag nakietey cha am-in ken siya.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Inkatteyana nan am-in ay takho, tatno ad-icha wadwad-en nan fikhawen nan awakcha, mod-i ket enfibfiyag cha ay ensilfi ken siya ay natey ya kasin natakho khapo ken chaicha.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Adi kad idwani, ad-imi et kasin lokkochen nan olay sino ay kag isnan pinang-ilan nan katakhotakho. Ya olay mo siya chi nan inangnenmi ken Cristo issan chey, ad-imi ang-angnen idwani.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Tay mo sino nan naiyornos ken Cristo et fommalo nan katatakhona, et nay nakaan nan sikhod tay nasokatan is falo.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Si Apo Dios nan nangangnen am-in isnacha. Inyornosna chatako ken siya maichalan ken Cristo, sa na't chinotokan chakami ay en mangawis isnan takho ta maiyornos cha ken siya.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nan isos-olomi, et naichalan ken Cristo nan cha mangiyornosan Apo Dios ken siya isnan katakhotakho isnan lofong, et nay ad-ina kasin singilen nan cha cha finmasolan. Sa na't finaa chakami ay en mangisolo isnan angnen nan takho ay maiyornos ken Apo Dios.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Adi kad chakami nan mangitaktakcheg ken Cristo, ya maichalan ken chakami nan mangaw-awisan Apo Dios isnan takho. Et tay itakchegmi si Cristo, iloneymi ken chakayo ta mo ke kayo maiyornos ken Apo Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Tay siya na nan inangnen Apo Dios ay enkhawisan tako, infilangna ay si Cristo nan nenfasol isnan fasol tako olay mo maid paat fasolna, ta isnan maiyornosan tako ken Cristo mabfalin ay maitapi tako isnan kinalenteg Apo Dios.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.