1 Timóteo 5
Nan kalin Apo Dios (LBK) vs VC
1 Ad-im ifogtakan nan naet-eteng mo sik-a, mod-i ket iloneymo ay mamagfakha ken siya ay kag mo ama. Ifilangmo ay kag mo ag-i nan lallalaki ay ong-ongang-a mo sik-a.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Nan fabfafai ay naet-eteng mo sik-a et ifilangmo ay kag mo in-a chaicha. Ilaem ta nadchalos nan semekmo isnan fabfafai ay ong-ongang-a mo sik-a, ya ifilangmo ay kag mo ag-i chaicha.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Patkhem nan nailekkasan ay maid paat mamachang ken chaicha.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ngem mo wad-ay an-ak paymo ap-ocha, masapol ay solowencha ay nan on-onaencha koma isnan ensilfiyancha ken Apo Dios et nan mennongnongancha isnan pangafongcha ta sobfalitancha nan chakek-echa ay nalpowancha, tay siya chi nan omno ken Apo Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Nan nailekkasan ay maid paat mamachang ken siya ya maes-esang, et maid teken is namnamaena ay enpabfachangan mod-i ket si Apo Dios yangkhay ay ensegseg-angana isnan enlol-owalowana isnan minaschem ya inakhew.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ngem nan nailekkasan ay mangankhanas isnan laychen nan awakna, et maifilang ay natey olay mo sisya'y matatakho.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Siya chana nan ifilinmo ta maid makmakwaniyancha:
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Omona, mo wad-ay mangiwayang isnan kikib-ana, am-amed isnan chadlos pangafongna, et inwayangna nan pammati ya am-amed ay ngaag mo nan maid pammatina.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ikadwa, nan nailekkasan ay mabfalin ay mailista et masapol ay ad-i enkolang is enem poo ay tawen, ya namingsan yangkhay ay nakiasawa.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Masapol ay khawis nan kachamchamakhana isnan khawis ay ang-angnena, kag isnan inangnena ay nangengngan isnan an-akna, nan nenmangiliyana isnan mangili, nan nangifafan-ikhana isnan awakna ay mensilfi isnan ib-a ay mamati, nan namadfachangana isnan maliglikhatan, ya nan nanangsetana ay mangangnen isnan ngag sisa ay khawis.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ikatlo, ad-i mabfalin ay mailista nan cheycha'y nailekkasan ay sisya'y egay nain-ina, tay mo fomikas nan semekcha ay kasin mangasawa et maafak nan layadcha ay ensilfi ken Cristo,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 et nay cha cha maokom isnan egaycha nanongpalan isnan sikhod ay inkalicha ken siya.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Nan esang akhes, et tay omeomey cha isnan kaafoafong, ke cha't ay omingsa ay manangsangaw isnan timpocha, ya faken yangkhay nan sangacha nan somya, mod-i ket en cha akhes okhookhochen nan tapina sa cha't makifibfiyang ay mangap-apat isnan ad-icha lebfeng ay kankanan.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Adi kad khapesna't si kasin mangasawa nan sisya'y egay nain-ina ay nailekkasan, ta omanak ya nongnongencha nan pangafongcha, ta maid wayan nan khomola ken chatako ay chomopchopis.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kanak na tay wad-ay et nan tapina ay apchas nangiwayang isnan pammati ya ket ay si Satanas nan ab-abfolotencha.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ikap-at, mo wad-ay nan mamati ay nen-ib-a isnan nailekkasan, masapol ay siya nan mamachang ken siya, ta ad-i mapalikhatan nan maam-among ay mamati mod-i ket ta wad-ay angnencha ay mamachang isnan tapina ay nailekkasan ay maid paat mamachang.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Idwani, nan cheycha'y tet-ewa'y osto nan angnencha ay mangichad-alan isnan mamati, et am-amed cha koma maichayaw ya maad-acha nan lagfocha, am-amed nan cheycha'y nakakhet ay enpalawag ya en-isolo.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Tay wad-ay nan infilin Apo Dios ay nangwanin, “Ad-iyo takchen nan topek nan faka mo cha na khatinan nan ilik ay naani.” Wad-ay akhes nan naisolat: “Nan enchono et lebfengcha'y malagfowan.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ad-im chengchengngen nan isodsodcha ay fasol nan esang ay mangichad-alan isnan mamati mo maid chwa paymo tolo ay manistikho.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ngem mo tet-ewa ay finmasol, tokhonem isnan sakhang nan am-in ay mamati ta wad-ay omegyatancha am-in.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Idwani, filinek sik-a isnan sakhang Apo Dios ya si Cristo Jesus sa et nan cheycha'y nasantowan ay angheles ta maid pawadwad-em isnan mangiyangnenam isnan naycha'y filinko ken sik-a, mod-i ket en-isowem nan angnem ken chaicha.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ad-im fafallangen ay menchotok isnan mangichad-alan isnan mamati. Ilaem ay khawis ona mo maid fasolna esam pay ipatong nan limam tay ta ket lang maitapi ka isnan fasolna. Ilaem ta nadchalos ka et yangkhay.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Faken yangkhay nan chanom is inomem, ngem khapo tay kad-in ensakit ka am-amed isnan potom, khawis akhes mo ominom ka is sin-ak-it ay fayas mo omchan nan sakitmo.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Sesemkem ay wad-ay cha nan takho ay maiila nan fasolcha, ay mangischo isnan madchosaancha. Ngem wad-ay akhes nan tapina ay sok-ed awni ona sa et maammowan nan finmasolancha.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Siya akhes isnan khawis ay angnen nan takho, wad-ay nan maiila, ngem olay mo ad-i kannay maila, khechangna'y ad-i maitafon is eng-engkhana.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.