1 João 5

Nan kalin Apo Dios (LBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Olay sino ay mamati ay si Jesus nan Cristo et anak Apo Dios siya. Ya nan menlayad isnan ama, wad-ay akhes layadna isnan anakna.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Adi kad mo wad-ay layad tako ken Apo Dios ya iyangnen tako nan infilina, siya nan mangammowan tako ay wad-ay nan layad tako isnan iib-a ay an-akna.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Siya na nan kail-an nan layad ken Apo Dios, mo iyangnen tako nan infilina. Ya ad-i sikhab nan filina ay angnen,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 tay nan naiyanak ken Apo Dios, et afakencha nan ngaag isnan lofong, ya maid teken is iyafak tako mod-i yangkhay nan pammati tako.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Tay ay ke wad-ay makaafak isnan ngaag isnan lofong, mo faken nan takho ay mamati ay si Jesus nan Anak Apo Dios?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Si Jesu Cristo, siya nan inmali ay nafonyakhan isnan chanom ya naipachala ay napatey. Faken kecheng nan nafonyakhana nan nangipaila isnan kinatet-ewana, mod-i ket nan naipadchalaana.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ya wad-ay kayet nan Ispirito Santo ay nanistikho ken siya, tay siya nan poon si kinatet-ewa.
7 Há três testemunhas:
8 Adi kad tolo nan mangipaila isnan kinatet-ewana, nan Ispirito Santo, nan nafonyakhana isnan chanom, ya nan naipadchalaana, ya mismis-o nan laychencha ay kanan.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Siya chachi nan inischon Apo Dios ay nanistikho isnan Anakna. Mo patiyen tako nan tistikhon si takho, adi ngen am-am-amed mo si Apo Dios nan manistikho?
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nan tet-ewa ay mamati isnan Anak Apo Dios, et liknaena nan kinatet-ewan nan patpatiyena. Ngem nan ad-i mamati isnan kinwanin Apo Dios, ippeyna ay engngakhan si Apo Dios, tay ad-ina patiyen nan infakhan Apo Dios maipoon isnan Anakna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Naay nan infakhan Apo Dios: Inchowana ken chatako nan fiyag ay maid pengpengna, ya nan poon nan nay ay fiyag et nan Anakna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Adi kad mo sino nan maiyoornos isnan Anak Apo Dios, wad-ay ken siya nan fiyag ay maid pengpengna. Ngem nan maid ornosna isnan Anak Apo Dios, maid ken siya nan fiyag ay eng-engkhana.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Isolatko chana ken chakayo ay mamati isnan Anak Apo Dios, ta ad-i kayo kasin enchwadchwa ay wad-ay ken chakayo nan fiyag ay maid pengpengna.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ya mamang-ep tako isnan sakhangna, tay olay ngag ay kedchawen tako ken siya maiyafoloy isnan nemnemna, et chengngena.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Et mo ammo tako ay chengngena nan am-in ay kedchawen tako, ammo tako akhes ay at chawaten tako nan kedkedchawen tako ken siya.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mo wad-ay mangila ay cha fomasol nan ib-ana isnan fasol ay ad-i mangiyey ken siya isnan eng-engkhana ay kachongawana, ilowalowana koma siya, ya at maagtan siya isnan fiyag ay maid pengpengna. Angnenyo yangkhay chi mo nan fasolna et faken nan fasol ay mangiyey ken siya isnan eng-engkhana ay kachongawana, tay wad-ay nan kag todi ay fasol, ya ad-ik kanan en ilowalowanyo nan mangangnen sidi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Am-in nan ad-i osto ay ang-angnen, et fasol. Ngem wad-ay nan fasol ay ad-i omiyey isnan eng-engkhana ay kachongawan.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ammo tako ay am-in ay naiyanak ken Apo Dios, et ad-i cha enfasofasol, tay wad-ay nan fogfogtong ay Anak Apo Dios ay mentokkhong ken chaicha, ya maid angnen nan Chimonyo ay mangegnan ken chaicha.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ammo tako ay olay mo ichad-alan nan Chimonyo nan katakhotakho isnan lofong, khechangna'y takhon Apo Dios chatako.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ammo tako akhes ay inmali nan Anak Apo Dios ya inagtana chatako is semek ay makaawat, ta ammowen tako nan tet-ewa ay Dios. Ya maiyoornos tako ken siya ay tet-ewa ay Dios tay naiyornos tako isnan Anakna ay si Jesu Cristo. Siya nan tet-ewa ay Dios ya nan malpowan nan fiyag ay maid pengpengna.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 An-akko, komasiw kayo isnan khinag-aeb ay dios.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.