Romanos 4
Ladakhi (LBJ) vs BKJ
1 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ གྱུར༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌, ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ལོབས༌ཁན༌བོའ༌ ང༌ཏི༌ ཅི༌ ཟེར༌གོས༌?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོའེ༌ ལས༌ ཟང༌པོ༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁོའ༌ ཕོ༌སོ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཏོན༌ཞིག༌ ཡོད༌གྲོ༌། ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐབས༌པོ༌ ཏེ༌ཟུག༌ མ༌ནོག༌།
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌དུག༌, “ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞལ༌ཆད༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌པ༌, ཁོའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ ཀྲང༌པོ༌ཞིག༌ ཐེའ༌ ཛདས༌།”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 ལས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཞིག༌ག༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ལ༌ཆ༌བོ༌ སྐྱེས༌ཤིག༌ མན༌པ༌, ཁོའེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཐོབ༌ཏང༌བོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ཨིན༌ནའང༌ མི༌གུན༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ལས༌སི༌ ཞས༌ཏེ༌ མན༌པ༌, ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཁན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ གྱལ༌པོ༌ དཱ༌བིད༌དིའང༌, ལས༌ མ༌ཅོའ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌, ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ཁན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ མོལས༌,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “ཁའ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌ལ༌ ཤགས༌པ༌ ཐོབ༌ཁན༌གུན༌ དང༌
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 གཙོ༌བོའེ༌, སྡིག༌པ༌གུན༌ རྩིའ༌ མ༌ཛད༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ཏ༌ ཅི༌, འི༌ ཅིན༌ལབས༌པོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཅིག༌པོའེ༌ ཕིའ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌ ཡ༌ སུན༌ནད༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕིའང༌? ང༌ཞའེ༌ ཟེར༌རད༌, ཁོའེ༌ ཏད༌པའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛདས༌།
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ ནམ༌ ཇུང༌? ཁོ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌, ཁོའ༌ སུན༌ནད༌ མ༌ཅོའེ༌ སྔུན༌ལ༌ ཇུངས༌ས༌ ཡ༌ སུན༌ནད༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཇུང༌? ཏེ༌བོ༌ ཁོའ༌ སུན༌ནད༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ མན༌པ༌, སྔུན༌ལ༌ ཇུང༌།
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 སུན༌ནད༌ ཅོའེ༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌, ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ཏད༌པ༌ ཡོད༌ཅེས༌ ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོའ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌, ཁོང༌རང༌ངི༌ ཞལ༌ནེ༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌, སུན༌ནད༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌། ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ནི༌ སུན༌ནད༌ མ༌ཅོའ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཨ༌བ༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 ཨབ༌ར༌ཧམ༌ སུན༌ནད༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནིའང༌ ཨ༌བ༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ སུན༌ནད༌ ཅོའེ༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ ཙོགས༌ ཁོང༌གུན༌ལའང༌ ཡོང༌གོས༌།
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ དང༌ ཁོའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོ༌ སལ༌ཅེས༌ལ༌ ཞལ༌ཆད༌ ཛདས༌། ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ཁྲིམས༌ ཁའ༌ཉན༌ཅེས༌པོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ མན༌པ༌, ཏད༌པ༌ གྱུད༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཉམ༌པོ༌ ཀྲང༌པོ༌ བྲེལ༌ ཡོད༌ཅེས༌པོའེ༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 ཀལ༌ཏེས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞལ༌ཆད༌པོ༌ ཁྲིམས༌ ཁའ༌ཉན༌ཁན༌ ཅིག༌པོའེ༌ ཕིའ༌ ཨིན༌པིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཏད༌པའེ༌ སྒོས༌དོམ༌ མེད༌གྲོ༌ ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞལ༌ཆད༌པོ༌ ཏོན༌མེད༌ ཨིན༌གྲོ༌།
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུགས༌སྲོ༌, ཁྲིམས༌ ཅག༌ཅེས༌པོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ བབས༌ས༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁྲིམས༌ མེད༌ན༌ ཏེ༌བོ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཅག༌ཨིན༌?
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཞལ༌ཆད༌པོ༌ ཏད༌པ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཐོབ༌བ༌ནོག༌། འི༌བོ༌ རིན༌ མ༌ཏང༌ཁན༌ནི༌ སྐྱེས༌ཤིག༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ ཁྲིམས༌པོ༌ ཁའ༌ཉན༌ནད༌གྲོ༌ ཡ༌ མེད༌གྲོ༌, ཀལ༌ཏེས༌ ང༌དང༌ང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཏད༌པ༌ ཡོད༌ན༌, ང༌དང༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཏེ༌ སྐྱེས༌པོ༌ ཐོབ༌ཅེས༌ ཏན༌ཏན༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ནི༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཨ༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌།
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ མིར༌གྱུད༌ མང༌པོའེ༌ ཨ༌བ༌ ཅོའད༌།” འི༌བོ༌ ཇུང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ སོན༌པོའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌ ཡང༌ ཅའང༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ སོ༌མ༌ ཇུང༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌།
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 རེ༌ཝ༌ བོར༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌ མེད༌ ཟ༌ནེའང༌, ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ རེ༌ཝ༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུགས༌ པ༌སང༌, ཁོ༌ མིར༌གྱུད༌ མང༌པོའེ༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌, ཀ༌ཟུག༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ང༌ པུར༌གྱུད༌ མ༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ ཡོང༌ཨིན༌།”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 ཡང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ལོ༌ ཧ༌ལམ༌ གྱ༌ ཟམ༌ཤིག༌ སོན༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཟུགས༌པོ༌ སྒས༌ཏེ༌ ཤི༌ཅེས༌ ཙོགས༌ ཡང༌, ཁོའེ༌ ན༌མ༌ སཱ༌ར༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཅེས༌སི༌ ཁྱུད༌ནེ༌ ཐལ༌ནའང༌, ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཏད༌པ༌ ཡོལ༌ མ༌ཡོལ༌ལ༌ སྟན༌པོ༌ ལུས༌།
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞལ༌ཆད༌པོའེ༌ཀ༌ ཐེ༌ཚོམས༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཅོས༌, མ༌ཚད༌ ཁོའེ༌ ཏད༌པ༌བོ༌ མང༌ང༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྤལ༌ ཁྱོངས༌།
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཞལ༌ཆད༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཅུག༌ཉན༌ན༌ ཛད༌ཅེས༌པོའེ༌ཀ༌ ཁོའ༌ ཏན༌ཏན༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ ཡོད༌པིན༌།
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 ཡང༌ “ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཏད༌པའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོའ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛདས༌།”
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོའ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ཁན༌ བྲིའ༌ཛད༌ཅེས༌པོ༌, ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཅིག༌པོའེ༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ མན༌པ༌,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ང༌དང༌ངི༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའང༌ ཨིན༌པིན༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཡེ༌ཤུ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌, ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ལང༌ང༌ ཛདས༌ཁན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ང༌ཏི༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ན༌, ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ནའང༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ ནི༌, ང༌དང༌ངི༌ ཕན༌ཐོགས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཡེ༌ཤུ༌, ང༌དང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཏོན༌ལ༌, ཀྲོངས༌ས༌ལ༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌། ཡང༌ ང༌དང༌གུན༌ ཀྲང༌པོ༌ གྱུར༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ ཡེ༌ཤུ༌ སོན༌པོའ༌ ལང༌ང༌ ཛདས༌།
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.