Romanos 14
Ladakhi (LBJ) vs ARA
1 ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ འུ༌ཐུགས༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ སྲེས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སམ༌ཚུལ༌ ཀ༌བོ༌ སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཐོག༌ནེ༌ ཁག༌ཅན༌ མན༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཛིང༌མོ༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌།
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 སྤེར༌ན༌ མི༌ ཅིག༌གི༌ ཏད༌པའེ༌ ཁོའ༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ཟའ༌ནའང༌ ཆོགས༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏད༌པ༌ འུ༌ཐུགས༌ ཡོད༌ཁན༌ ཡང༌མི༌ཞིག༌གི༌, ཚོད༌མ༌ མ༌ནེ༌ ཟའ༌ མ༌ནོག༌།
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 ཅི༌ཚང༌མ༌ ཟའ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཚོད༌མ༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཟའ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉམ༌ཤུང༌ རྩི༌ཝ༌ མེད༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ ལྟའ༌ མ༌གོས༌། ཡང༌ ཤ༌ མ༌ཟའ༌ཁན༌གུན༌ནི༌, ཟའ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཉད༌གལ༌ ཀལ༌ མ༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ གའ༌སུས༌ ཞུའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ཞན༌མ༌ཞིག༌གི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ ཞིག༌ག༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཏང༌ཁན༌ ཁྱོ༌རང༌ སུ༌ ཨིན༌། ཁོང༌གུན༌ ནོངས༌མེད༌ ཨིན༌ན༌ མན༌, ཏེ༌བོ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཐག༌ཅད༌ སལ༌ཨིན༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ནོངས༌མེད༌ ལུས༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གཙོ༌བོའེ༌, ཁོང༌གུན༌ ནོངས༌མེད༌ ཅོ༌ཉན༌ན༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 མི༌ ཅིག༌གི༌, ཞག༌ཅིག༌ ཡང༌ཞག༌གུན༌ནི༌ སང༌ མང༌ང༌ ཏམ༌པ༌ ཐེའ༌ནོག༌། ཞན༌ཡང༌ མི༌ ཅིག༌གི༌, ཞག༌ ཚང༌མ༌ ཙོགས༌ ཐེའ༌ནོག༌། ཁྱོ༌ཞའ༌ རེ༌རེའེ༌ རང༌རང༌ངི༌ སམ༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ སྟན༌པོ༌ ཡོང༌གོས༌།
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ཞག༌ཅིག༌ ཁག༌ཅན༌ ཐེས༌ཏེ༌ གཙོ༌བོའ༌ ཅོལ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ ཁོང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ ཕུལ༌ཅེས༌ལ༌ ཅོའ༌ནོག༌། ཤ༌ ཟའ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོའེ༌ རྩི༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ ཟའ༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟའེ༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ ཤ༌ མ༌ཟའ༌ཁན༌གུན༌ནིའང༌ གཙོ༌བོའེ༌ རྩི༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ ཤ༌ ཟའ༌ མ༌ནོག༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུའ༌ནོག༌།
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ང༌དང༌གུན༌ ང༌དང༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ སོན༌ཏེའ༌ དུག༌ག༌ མ༌ནོག༌, ཡ༌ ང༌དང༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཤིའ༌ མ༌ནོག༌།
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ཀལ༌ཏེས༌ ང༌དང༌གུན༌ སོན༌ཏེ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌དད༌ན༌, ཏེ༌བོ༌ གཙོ༌བོའ༌ རྩི༌ཝའེ༌ ཕིའ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡ༌ ང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ང༌དང༌གུན༌ ཤི༌ན༌ ཏེ༌བོའང༌ གཙོ༌བོའེ༌ རྩི༌ཝའེ༌ ཕིའ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ང༌དང༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ཡོད༌གྲོ༌ ཡ༌ ཤི༌ཏེ༌, ང༌དང༌གུན༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ཤི༌ཁན༌ དང༌ སོན༌ཏེ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ གཙོ༌བོ༌ གྱུར༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌བོའེ༌ ཕིའ༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཀྲོངས༌ས༌ ཛད༌ཏེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ས༌ ཛདས༌།
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཅི༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྤུན༌ཞིག༌ག༌ སྐྱོན༌ ཀལ༌ལད༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཉམ༌ཤུང༌ རྩི༌ཝ༌ མེད༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཅིའ༌ ལྟའད༌། ཨིད༌ཏུ༌ ཅོ༌ཤིག༌, ང༌དང༌ ཚང༌མ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྲིམས༌ཅད༌དི༌ ཞུགས༌ཁྲིས༌སི༌ དུན༌ལ༌ ལང༌གོས༌ས༌ནོག༌།
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ང༌དང༌ རེ༌རེའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ རང༌རང༌ངི༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཤད༌གོས༌ས༌ནོག༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཛད༌ཨིན༌།
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 སོང༌པ༌སང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ སྐྱོན༌རྗོད༌ མ༌ཅོ༌ཤིག༌། ཏེ༌བོའེ༌ ཚབས༌ལ༌, ཞན༌མ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ཞིག༌ སྒག༌གྱབས༌ཏེ༌ གྱེལ༌ མི༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ མི༌ཚེ༌ཞིག༌ ཕུད༌ཤིག༌།
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 ང༌ གྱུས༌ཡོད༌, ཡང༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཚི༌ཏུ༌ མན༌ཁན༌བོ༌ ང༌ ཏན༌ཏན༌ལ༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ རག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཏེ༌བོ༌ རྩང༌མ༌ མ༌ནོག༌ སམ༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཕིའ༌ ཏེ༌བོ༌ རྩང༌མ༌ མ༌ནོག༌།
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཟའ༌ཅེས༌པོའེ༌, ཞན༌ཡང༌ སྤུན༌ཞིག༌ག༌ སེམ༌ཕམས༌ ཆ༌ཅུག༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅེས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལས༌ མ༌ཅོའ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཟའ༌ཅེས༌པོའེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ སྤུན༌ཞིག༌གི༌ ཏད༌པ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ཅོ༌ཤིག༌, ཀ༌བོའེ༌ ཏོན༌ལ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཀྲོངས༌ས༌ ཛདས༌།
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 ཁྱོ༌ཞའེ༌ གྱལ༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌ སམས༌ཏེ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའ༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ སྐྱོན༌རྗོད༌ ཅོ༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌།
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཁག༌ཅན༌བོ༌ ནི༌, ཟའ༌ཅེས༌ དང༌ ཐུང༌ཅེས༌ མན༌པ༌, ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཞི༌དེ༌ དང༌ སྐྱིད༌པོའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཀྲང༌པོ༌ཞིག༌ ཕུད༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ཟུག༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཨིན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐད༌ ཅུག༌ག༌ནོག༌, ཡང༌ ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཨིན༌།
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཞི༌དེ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ དང༌ གཙོ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ ལྡན༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ སྲན༌ཏྲེ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཨིན༌།
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 ཟའ༌ཅེས༌ཤིག༌གི༌ ཏོན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆག༌ལས༌པོ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ཅོ༌། ཟའ༌ཅེས༌ ཚང༌མ༌ རྩང༌མ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཟའ༌ཅེས༌པོའེ༌ ཞན༌མི༌ཞིག༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སྒག༌གྱབ༌ཅུག༌གད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ གྱལ༌ལ༌ཞིག༌ ཅོས༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌།
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 ཤ༌ ཟའ༌ཅེས༌ ཡ༌ ཆང༌ ཐུང༌ཅེས༌ ཡ༌ ཞན༌ཡང༌ ལས༌གུན༌ནི༌, ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ སྤུན༌ཞིག༌ག༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སྒག༌གྱབ༌ཅུག༌གད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌གུན༌ མ༌ཅོ༌ན༌ མང༌ང༌ གྱལ༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌།
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ཏེ༌ ཚང༌མའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ དཀོན༌མཆོག༌ དང༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌གུན༌ནི༌ པར༌ལ༌ བོར༌ཤིག༌། ཟང༌པོ༌ ཨིན༌ སམས༌ཏེ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ལས༌པོའེ༌ཀ༌ ནོངས༌ཅན༌ མ༌ཚོར༌ཁན༌གུན༌, ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ མ༌ནོག༌།
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ཨིན༌ནའང༌ ཐེ༌ཚོམས༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཟའ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོའེ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ ཏེ༌ ཟན༌བོ༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ མ༌ཟའ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅོས༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཏད༌པ༌ གྱུད༌ཏེ༌ མན༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.