Mateus 23

Ladakhi (LBJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མི༌ཚོགས༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ མོལས༌,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ གུན༌ལ༌, མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁྲིམས༌གུན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཝང༌ཆ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལབ༌ཁན༌གུན༌ ཁའ༌ཉན༌ཏེ༌ ཅོ༌ཤིག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཅོ༌ཁན༌ ཙོགས༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཅོ༌ཤིག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལབ༌ཁན༌བོ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ལག༌ལེན༌ ཅོའ༌ མ༌ནོག༌།
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 ཆོས༌ཁྲིམས༌སི༌ ཁུ༌རུ༌ ལྕིན༌ཏྲེ༌ ཞན༌མའེ༌ གྱབ༌བ༌ ཀལ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ ཐད༌ད༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཏོ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཛི༌གུ༌ སྐུ༌ལའང༌ ཐད༌ད༌ མ༌ནོག༌།”
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མི༌གུན༌ལ༌ སྟན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཅོའ༌ནོག༌, སྤེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཐོད༌པ༌ དང༌ ལག༌པའེ༌ཀ༌ ལྡམས༌ཁན༌ ཆོས༌ བྲིས༌ཁན༌གུན༌ ཞང༌ཅན༌ དང༌ ཤན༌ཏབ༌བི༌ རུ༌གུན༌ རིང༌མོ༌ ཅོའ༌ནོག༌།
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 གྲོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ གྲལ༌གོ༌ ཡང༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ཅན༌ནི༌ ནས༌ས༌ ཙལ༌ལ༌ནོག༌།
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 ཁྲོམས༌སི༌ ནང༌ང༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ རྩི༌ཝ༌ ཐོབ༌ཅེས༌ དང༌ ལོབ༌བོན༌ ཟེར༌ཏེ༌ བོད༌ད༌ལ༌ ཐད༌ད༌ནོག༌།”
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ‘རབ༌བི༌’ ཟེར༌ མ༌ཅུག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལོབ༌བོན༌ ཅིག༌ཅིག༌ མ༌ནེ༌ མེད༌, ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ སྤུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སུའང༌ ‘ཡབ༌’ མ༌ཟེར༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ནམ༌ཁའ༌ ཞུགས༌ཁན༌བོ༌ ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཡབ༌ ཅིག༌པོ༌ ཨིན༌།
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 ཡ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ‘ལོབ༌བོན༌’ ཟེར༌ མ༌ཅུག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཅིག༌པོ༌ ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལོབ༌བོན༌ ཨིན༌།
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཀྲག༌ཤོག༌ གྱུར༌ཉིན༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཞན༌གུན༌ནི༌ ཡོག༌པོ༌ གྱུར༌གོས༌།
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 ཀྲག༌པོ༌ སྟན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ པས༌མོ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁོ༌རང༌ པས༌མོ༌ བོར༌ཁན༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌།”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཁ༌ཆོས༌པ༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཇིགས༌པ༌ མི༌ཡོང༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ནམ༌ཁའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ སྒོ༌ ཅུག༌དུག༌, ཁྱོ༌ཞ༌རང༌གུན༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཆ༌ མི༌དུག༌ མ༌ཚད༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལའང༌ ཆ༌ཅུག༌ག༌ མི༌དུག༌།”
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “ཁྱོ༌ཞའ༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ གུན༌ལ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཇིགས༌པ༌ མི༌ཡོང༌། མི༌ ཅིག༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ས༌ཀྱད༌ དང༌ ཚོ༌ མང༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཆ༌དུག༌། ལོབ༌ཕྲུགས༌ གྱུར༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, ཁོང༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ སང༌ ཉི༌ལྡབ༌ ཐུའ༌ གྱུར༌ཅུག༌དུག༌།”
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “ལམ༌སྟན༌པ༌ ཞ༌ར༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཇིགས༌པ༌ མི༌ཡོང༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཟེར༌དུག༌, ཆོད༌ཁང༌ངི༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཅའང༌ མི༌སྟོ༌, ཨིན༌ནའང༌ ཆོད༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སེར༌རི༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌བོ༌ ཅོ༌གོས༌ཨིན༌།
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ཞ༌ར༌, སམ༌བ༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ སེར༌བོ༌ ཀྲག༌ག༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌ ཡ༌ ཆོད༌ཁང༌ ཀ༌བོའེ༌ ཏེ༌ སེར༌པོ༌ ཏམ༌པ༌ ཅོའད༌?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཟེར༌དུག༌, ཆོད༌ཁྲི༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཅའང༌ མི༌སྟོ༌, ཨིན༌ནའང༌ ཆོད༌ཁྲི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཆོད༌པའེ༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌བོ༌ ཅོ༌གོས༌ཨིན༌།
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ཞ༌ར༌གུན༌, ཆོད༌པ༌ ཀྲག༌ག༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌ ཡ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ ཀ༌བོའེ༌ ཆོད༌པ༌བོ༌ ཏམ༌པ༌ ཅོའད༌?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 ཏེ༌ནེ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཆོད༌ཁྲི༌ དང༌ ཆོད༌ཁྲི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 ཡང༌ ཆོད༌ཁང༌ངི༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཆོད༌ཁང༌ དང༌ ཆོད༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ནས༌ས༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 ཡང༌ ནམ༌ཁའེ༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞུགས༌ཁྲིས༌ དང༌ ཏེ༌ཀ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནའ༌ སྐྱལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཁ༌ཆོས༌པ༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཇིགས༌པ༌ མི༌ཡོང༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཚ༌མིག༌གི༌ ཚས༌སི༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོང༌གོ༌ ཆུང༌ཤོག༌གི༌ ནང༌ནེའང༌ རྕུ༌ཁག༌བོ༌ ཕུལ༌དུག༌པ༌, ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ མ༌ ཁག༌ཅན༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌གུན༌ལ༌ སྣང༌མེད༌ ཅོ༌རུག༌ སྤེར༌ན༌ འོས༌པའེ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌, སྙིང༌རྗེ༌ དང༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏེ༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌གུན༌ལ༌ སྣང༌ང༌ ཅོ༌ཅེས༌ མ༌ཚད༌ ཡོང༌གོའེ༌ རྕུ༌ཁག༌པོའང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཕུལ༌གོས༌།
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ཆོས༌སི༌ ལམ༌སྟན༌ཁན༌ ཞ༌ར༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཆུ༌ ཐུང༌ངི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཏེ༌ནང༌ནེ༌ ཚི༌ཏུ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ བུ༌ཙིག༌ ཆུ༌ངུན༌བོ༌ ཕིང༌དུག༌ ཨིན༌ནའང༌ སྔ༌བོང༌བོ༌ སྨིད༌ཏང༌དུག༌།”
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཁ༌ཆོས༌པ༌ གུན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཇིགས༌པ༌ མི༌ཡོང༌། ཀོ༌རེ༌ དང༌ ཐལ༌ལི༌ ཕི༌ལོག༌པོ༌ ལག༌མོ༌ ཅོ༌རུག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ཀུག༌པོ༌ ནབ༌སེམས༌ དང༌ རང༌དོད༌དི༌ གངས༌ཏེ༌ དུག༌།
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཞ༌ར༌གུན༌, གོ༌མ༌ ཀོ༌རེ༌ དང༌ ཐལ༌ལི༌ ནང༌ཀུག༌པོ༌ ལག༌མོ༌ ཅོས༌སའང༌, ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌པོའང༌ ལག༌མོ༌ ཆེན༌།”
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཁ༌ཆོས༌པ༌ གུན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཇིགས༌པ༌ མི༌ཡོང༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཀར༌ཙི༌ སྐུས༌ཁན༌ནི༌ རོམ༌ཁང༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌བོ༌ ཕི༌ལོག༌ནེ༌ ལྡེ༌མོ༌ ཐོང༌ནའང༌ ནང༌ཀུག༌པོ༌ རོའེ༌ རུས༌པ༌ དང༌ ཚི༌ཏུའི༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཕི༌ལོག༌ནེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐོང༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ཀུག༌པོ༌ ཁ༌ཆོས༌ དང༌ ངན༌པ༌ གུན༌ནི༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཁ༌ཆོས༌པ༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཇིགས༌པ༌ མི༌ཡོང༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ སྤུར༌ཁང༌ རྩིག༌དུག༌, ཡང༌ མི༌ ཀྲང༌པོ༌གུན༌ནི༌ སྤུར༌ཁང༌ང༌ རྩི༌སྲུལ༌ཏེ༌ ལྡེ༌མོ༌ ཅོ༌རུག༌།
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཟེར༌དུག༌, ཀལ༌ཏེས༌ ང༌ཞའ༌ ང༌ཞའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ནི༌ ཏུས༌ལ༌ ཡོད༌པིན༌ན༌, ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ སད༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ང༌ཞའ༌ དྲེས༌ཏེ༌ མེད༌གྲོ༌།”
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ སད༌ཁན༌ནི༌ པུར༌གྱུད༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ང༌ནོག༌།
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ཏ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ནི༌ གོ༌ཟུག༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ལས༌ངན༌བོ༌ གྲུབ༌ཅུག༌།
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 རུལ༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏུག༌རུལ༌ལི༌ གྱུད༌གུན༌, ཉལ༌ཝའེ༌ ཆད༌པ༌ནེ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཐར༌ཐུབ༌ཨིན༌?”
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 “ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ ངའེ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌, ཤེས༌རབས༌ཅན༌གུན༌ དང༌ ལོབ༌བོན༌གུན༌ ཀལ༌ཨིན༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཙལ༌ལ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ནེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁ༌ཅིག༌ རྐྱང༌ཤིང༌ང༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ སད༌ཨིན༌, ཁ༌ཅིག༌ག༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ རྟལ༌ལྕག༌ གྱབ༌ཨིན༌།
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 ཏེ༌བོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཆགས༌པ༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ མི༌ ཀྲང༌པོ༌ ཚང༌མའེ༌ སྲོག༌ ལེན༌ཁན༌ནི༌ ཉད༌གལ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཕོག༌ཨིན༌, ཨ༌བེལ༌ མི༌ ཀྲང༌པོ༌ སད༌ཁན༌ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཆོད༌ཁང༌ དང༌ ཆོད༌ཁྲིའི༌ པར༌ལ༌ སད༌ཁན༌ནི༌ བ༌རག༌ཡཱའི༌ བུ༌ཚ༌ ཟ༌ཀ༌རི༌ཡཱའེ༌ ཚག༌པ༌།
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 ངའེ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ཏེ༌ ཇུང༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཆད༌པ༌བོ༌ འི༌ མི༌རབས༌པོའེ༌ཀ༌ ཕོག༌ཨིན༌།”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌པ༌, ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌པ༌, ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ སད༌ཁན༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌ཁན༌གུན༌, ཅ༌མོའེ༌ རང༌ངི༌ ཅབ༌ཕྲུག༌གུན༌ སྐྱོབ༌ཅེས༌ལ༌ ཤོག༌པའེ༌ ཡོག༌ག༌ ལྡུའ༌ ཙོགས༌ལ༌, ངེའང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལན༌ མང༌པོ༌ ལྡུ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཅོས༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའ༌ ཅོ༌ མ༌ཅུགས༌།
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 ཏ༌ ལྟོས༌, ནས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ བིང༌ཏེ༌ སྐྱོད༌པ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཆོད༌ཁང༌ སྟོང༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ང༌ ཡང༌སྐྱར༌ མི༌ཐོང༌, ནམ༌ཚོག༌པ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ‘གཙོ༌བོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཝང༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཁན༌བོ༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌’ མི༌ཟེར༌།”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.