Marcos 2

Ladakhi (LBJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ཞག༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཀ༌ཕར༌ན༌ཧུམ༌མི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོད༌ད༌ཅིག༌, ཁོང༌ ཁང༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོད༌ཁན༌ནི༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ གྱོགས༌པ༌ ཕེལ༌
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 ཡང༌ འི༌ཟམ༌ མི༌ མང༌པོ༌ ཛོམ༌, ཁོང༌ངི༌ ཁང༌པ༌ མ༌ཚད༌ སྒོའེ༌ ཕི༌ལོག༌གའང༌ ནས༌ས༌ སྟོང༌པ༌ མ༌ལུས༌། ཁོང༌ངི༌ མི༌གུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌ ཟ༌ནེ༌
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 མི༌གུན༌ནི༌ ཟའ༌ཕོག༌ཁན༌ཞིག༌ ཁོང༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱོངས༌, ཁོ༌ མིང༌གོ༌ ཞི༌ མལ༌ཙའེ༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 མི༌ཚོགས༌སི༌ ཞས༌ཏེ༌, ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཁོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱོང༌ མ༌ཉན༌། ཁོང༌གུན༌ ཁང༌པའེ༌ ཁེ༌ཐོག༌ག༌ སོང༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ ཁ༌དྲང༌ང༌ ཧོལ༌ཏོར༌ པུད༌ཏེ༌ མལ༌ཙའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ དུན༌ལ༌ ཕབས༌།
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌བོ༌ གྱལ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཟིགས༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཟའ༌ཕོག༌ཁན༌བོའ༌ མོལས༌, “བུ༌ཚ༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྡིག༌པ༌གུན༌ལ༌ ཤགས༌པ༌ ཏང༌ངད༌།”
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 ཏེ༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ སམས༌,
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “ཁོའེ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཅིའ༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌? ཁོའེ༌ དད༌ལོག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌ མ༌སྟོག༌ སུའ༌ སྡིག༌པ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌ ཉན༌ཨིན༌།”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ སམ༌ཁན༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁྱེན༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ འི༌ཟུག༌ ཅིའ༌ སམ༌མད༌?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 ཟའ༌ཕོག༌ཁན༌བོའ༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྡིག༌པའ༌ ཤགས༌པ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌’ ཟེར༌ཅེས༌པོ༌ ལ༌མོ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌ ཡ༌ ‘ལངས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མལ༌ཙ༌ ཁུར༌ཏེ༌ གྲུལ༌’ ཟེར༌ཅེས༌པོ༌?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 ཨིན༌ནའང༌ མི༌རིགས༌སི༌བུའ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སྡིག༌པའ༌ ཤགས༌པ༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཝང༌ཆའ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྟན༌ཨིན༌” ཏེ༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཟའ༌ཕོག༌ཁན༌བོའ༌ མོལས༌,
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཟེར༌རད༌, ལོངས༌, རང༌ངི༌ མལ༌ཙ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁང༌པ༌ སོང༌།”
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ མི༌ ལྟའ༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁོ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མལ༌ཙ༌བོ༌ ཁུརས༌ ཡང༌ གྲུལ༌ཏེ༌ སོང༌། ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཧ༌ལས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌, འི༌ ཙོགས༌ཤིག༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཐོང༌།”
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 ཏེ༌ནེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མ༌ སྐྱོདས༌, ཡང༌ ཁོང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཚོགས༌གུན༌ལ༌ ཆོས༌ཤད༌ད༌ ཛདས༌།
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 ཁོང༌ ཞབ༌གྲུལ༌ལ༌ སྐྱོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཨལ༌ཕི༌འུས༌སི༌ བུ༌ཚ༌ ལི༌ཝི༌, ཁྲལ༌ནེན༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ད༌ ཟིགས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ བྲོངས༌།” ཁོ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ བྲངས༌།
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 སྟིང༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ལི༌ཝིའི༌ ཁང༌པ༌ གོང༌ཟན༌ དོན༌ན༌ལ༌ སྐྱོདས༌, ཁྲལ༌ལེན༌ཁན༌ དང༌ ཞན༌ སྡིག༌ཅན༌ མི༌ མང༌པོའང༌ ཡེ༌ཤུ༌ དང༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཁར༌ཇི༌ ཟའ༌ལ༌ ཡོད༌པིན༌ ༼ཡེ༌ཤུའི༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ བྲངས༌ཁན༌ མང༌ཆེའ༌ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ ཨིན༌པིན༌།༽
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌གུན༌ནི༌, ཡེ༌ཤུ༌ ཁྲལ༌ནེན༌ཁན༌ དང༌ སྡིག༌ཅན༌ གུན༌ ཉམ༌པོ༌ དོན༌ཏང༌ དོན༌ཨིན༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌, ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཏྲིས༌, “ཁོང༌ ཁྲལ༌ལེན༌ཁན༌ དང༌ སྡིག༌ཅན༌ མི༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཅིའ༌ དོན༌ཏང༌ དོན༌ན༌ནོག༌?”
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 ཡེ༌ཤུའི༌ ཏེ༌བོ༌ སན༌ན༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཟུ༌མོ༌ ཡོང༌ཁན༌ཞིག༌ག༌ མ༌ནེ༌ ཁམ༌ཟང༌ མི༌ཞིག༌ག༌ ཨམ༌ཆི༌ གོས༌ས༌ མ༌ནོག༌། ངའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ སམ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ མན༌པ༌, སྡིག༌ཅན༌གུན༌ལ༌ བོད༌ད༌ ཡོངས༌པིན༌།”
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌དི༌ ཏུས༌ཤིག༌ག༌, མི༌ ཁ༌ཅིག༌, ཡེ༌ཤུ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཏྲིས༌, “ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུག༌དུག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཅིའ༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུག༌ག༌ མ༌ནོག༌?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “བག༌སྟོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མག༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ གྲོན༌པོ༌གུན༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུག༌ཨིན༌ན༌? མི༌དུག༌།
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 ཨིན༌ནའང༌ ཏུས༌པོ༌ ལེབ༌ཨིན༌ ནམ༌ མག༌པ༌ གྲོན༌པོ༌གུན༌ནེ༌ ཕེས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཨིན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྡུག༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུག༌ཨིན༌།”
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཀོས༌ལག༌ སྙིང༌པ༌ཞིག༌ག༌ ལྷན༌བ༌ སོ༌མ༌ ཏབ༌བ༌ མ༌ནོག༌, ཀལ༌ཏེས༌ ཏབ༌ན༌ ཀོས༌ ཁྲུའ༌ཅིག༌ ལྷན༌བ༌ སོ༌མ༌བོ༌ ཁོངས༌ཏེ༌ ཀོས༌ ཆད༌ཁན༌བོ༌ མང༌ང༌ ཐུའ༌ ཅོའ༌ནོག༌།”
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 “ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཆང༌ སོ༌མ༌ པགས༌པའེ༌ སྐྱ༌པ༌ སྙིང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ལུག༌། ཀལ༌ཏེས༌ ལུག༌ན༌ ཆང༌བོའ༌ སྐྱུར༌ ལངས༌ཏེ༌ པགས༌པའེ༌ སྐྱ༌པ༌ བོས༌ཏེ༌ ཆད༌ཨིན༌, ཆང༌ བོ༌ཏེ༌ སྐྱ༌པའང༌ དོད༌མེད༌ ཆེན༌། ཆང༌ སོ༌མ༌ པགས༌པའེ༌ སྐྱ༌པ༌ སོ༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ལུག༌ཨིན༌།”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ ཞིང༌ གྱུད༌ཏེ༌ སྐྱོད༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུལ༌ལད༌པིན༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཞིང༌ངི༌ སྙེ༌མ༌ ཅད༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌།
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “ལྟོས༌སའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ ལས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཅིའ༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ ཅག༌ག༌ནོག༌?”
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “དཱ༌བིད༌ དང༌ ཁོའེ༌ ཕྲོ༌པ༌གུན༌ སྟོགས༌ཏེ༌ ཡང༌ སྒོས༌དོམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཅི༌ ཅོས༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མ༌ནེ༌ མ༌སིལ༌པིན༌ན༌?
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 ཨ༌བི༌འ༌ཐར༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ བླ༌མ༌ ཆེན༌མོ༌ འིན༌ནི༌ ཏུས༌, དཱ༌བིད༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌སའེ༌ཀ༌ སོང༌ཏེ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཏ༌གི༌ ཟོས༌, ཏེ༌བོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ བླ༌མའ༌ མ༌ནེ༌ ཟའ༌ཆོག༌ག༌ མེད༌པིན༌, ཡང༌ ཁོའེ༌, ཕྲོ༌པ༌གུན༌ལའང༌ ཏངས༌།”
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 ཏེ༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “མི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌པོའེ༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ མན༌པ༌, ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌པོ༌ མིའི༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ མི༌རིགས༌སི༌བུའ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ ཅི༌ ཅོ༌ ཆོགས༌ ཡ༌ མི༌ཆོགས༌ ཟེར༌ཅེས༌སི༌ ཝང༌ཆ༌ ཡོད༌།”
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.