Lucas 5

Ladakhi (LBJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ཞག༌ཤིག༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གེ༌ནེ༌ས༌རེད༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མ༌ ཞངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏུས༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ ཉན༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌ང༌ མི༌ཚོགས༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌གི༌ སྐོར༌ཏེ༌ ནན༌ཨིན༌ ཁྱོང༌ངད༌པིན༌།
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 ཁོང༌ངི༌ གྲུ༌ཟིང༌ ཉིས༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མ༌ བོར༌ཏེ༌ ཟིགས༌, ཉ༌པ༌གུན༌ ཏེ༌ནང༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཉ༌དོལ༌གུན༌ ཁྲུ༌འད༌པིན༌།
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 ཤི༌མོན༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ གྲུ༌ཟིང༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ གྲུ༌ཟིང༌བོ༌ ཐའ༌མ༌ནེ༌ ཙ༌པིག༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ ཁྱེར༌ཅེས༌ལ༌ མོལས༌ ཡང༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ཀ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ མི༌ཚོགས༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ སལས༌།
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 ལབ༌ཞ༌ སལ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌ ཁོང༌ངི༌ ཤི༌མོན༌ལ༌ མོལས༌, “ཆུ༌ ཀོན༌དྲོ༌ ཡོད༌ས༌ གྲུ༌ཟིང༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ཉ༌ ཟུམ༌ཅེས༌ལ༌ ཉ༌དོལ༌བོ༌ ཕོང༌།”
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 ཤི༌མོན༌ནི༌ ཁོང༌ང༌ ཟེརས༌, “སྤོན༌བོ༌ལེ༌, ང༌ཞའེ༌ ཚན༌ གང༌པོ༌ རྩོན༌གྲུས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཅོས༌ཏེའང༌ ཉ༌ ཅིག༌གའང༌ མ༌ཁད༌། ཨིན༌ནའང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མོལ༌ པ༌སང༌ ངའེ༌ ཉ༌དོལ༌ ཕང༌ཨིན༌།”
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཅོའ༌ཅིག༌, ཉ༌ མ༌མང༌པོ༌ ཁད༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉ༌དོལ༌ ཆད༌ཀྱིས༌ སོང༌།
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 ཞན༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཕྲོ༌པ༌གུན༌ལ༌ ལག༌པ༌ ཡུགས༌ཏེ༌ རོགས༌ ཅོའ༌ལ༌ ཡོང༌ ཟེརས༌། ཁོང༌གུན༌ ཡོངས༌ཏེ༌ གྲུ༌ཟིང༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ ནུབ༌ཀྱིས༌ ཆ༌ཆ༌ ཚོག༌པ༌ ཉའེ༌ སྐངས༌།
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཤི༌མོན༌ པི༌ཏྲར༌ ཡེ༌ཤུའི༌ དུན༌ལ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “གཙོ༌བོ༌, ང༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ སྐྱོད༌ ང༌ སྡིག༌ཅན༌ཞིག༌ ཨིན༌།”
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ཕྲོ༌པ༌གུན༌ ཉ༌ ཁད༌ཁན༌ནི༌ ཛད༌པ༌བོ༌ ཐོང༌ཏེ༌ མ༌ ཧ༌ལས༌
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 ཡང༌ ཤི༌མོན༌ནི༌ ཚོང༌པ༌ ཕྲོ༌པ༌ ཟེ༌བེད༌དིའི༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ཀོབ༌ དང༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནའང༌ ཧ༌ལས༌། ཡེ༌ཤུའི༌ ཤི༌མོན༌ལ༌ མོལས༌, “མ༌ཇིགས༌ཤིག༌, ཏ༌ནེ༌ཕར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཉའེ༌ ཚབས༌ལ༌ མི༌གུན༌ ཟུམ༌ཡིན༌།”
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྲུ༌ཟིང༌གུན༌ ཐའ༌མ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ གྱབ༌ནེ༌ བྲངས༌།
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཏུས༌ ཏེ༌རུ༌ ཟུགས༌པོ༌ གང༌པོའ༌ ཛེ༌ནད༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌། ཁོའེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཇལ༌ལ༌ཅིག༌, སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ཞུ༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “གཙོ༌བོ༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ ཐུགས༌ཐད༌ན༌ ང༌ གྱལ༌ཅུགས༌ཏེ༌ རྩང༌མ༌ ཛད༌ ཉན༌ན༌ནོག༌།”
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 ཡེ༌ཤུའི༌ ཆག༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཐུག༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ང༌ ཁྱོ༌རང༌ གྱལ༌ ཅུག༌ཏེ༌ རྩང༌མ༌ ཅོའ༌ ཐད༌ད༌རག༌།” ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཛེ༌ནད༌པོ༌ མེད༌ཁན༌ སོང༌།
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོའ༌ བཀའ༌ སལས༌, “སུའང༌ མ༌ཤད༌, ཨིན༌ནའང༌ སོང༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོ༌ བླ༌མ༌ སྟོན༌ ཡང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌, ཏེ༌བོ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ རྩང༌མ༌ ཆའ༌ཁན༌ནི༌ སྤང༌པོ༌ ཨིན༌།”
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ མང༌ང༌ ཕེལ༌། ཏེ༌བོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ མི༌ཚོགས༌གུན༌ ཁོང༌ང༌ ཉན༌ཅེས༌ དང༌ ནད༌ནེ༌ ཕན༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌།
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡང༌ནེ༌ ཡང༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའ༌ལ༌ སུའང༌ མེད༌སའེ༌ ནས༌ས༌ སྐྱོད༌དད༌པིན༌།
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 ཞག༌ཤིག༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ ཟ༌ནེ༌ གཱ༌ལིལ༌ལི༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ གམ༌ཡུལ༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌ གྱལ༌ས༌ནེ༌ ཡོངས༌ཁན༌ནི༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ དང༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌གུན༌ ཏེ༌རུ༌ སའེ༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌, ཡང༌ ཕན༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྟོབས༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ཏེ༌ནེ༌ མི༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཟའ༌ཕོག༌ཁན༌ཞིག༌ མལ༌ཙའེ༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱེར༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌།
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 མི༌ཚོགས༌སི༌ ཞས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཁོ༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ ཁྱེར༌ མ༌ཉན༌། ཁོང༌གུན༌ ཁང༌པའེ༌ ཁེ༌ཐོག༌ག༌ སོང༌ཏེ༌ ཐོགས༌ས༌ ཀོགས༌ཏེ༌ མལ༌ཙའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོ༌ མི༌ཚོགས༌སི༌ ཞུང༌ང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ དུན༌ལ༌ ཕབས༌།
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌བོ༌ གྱལ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཟིགས༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཟའ༌ཕོག༌ཁན༌བོའ༌ མོལས༌, “ཛ༌འོ༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྡིག༌པ༌གུན༌ལ༌ ཤགས༌པ༌ ཏང༌ངད༌།”
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 ཏེ༌ནེ༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ གུན༌ནི༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ སམས༌, “དད༌ལོག༌ ཞུ༌ཁན༌ནི༌ འི༌ མི༌བོ༌ སུ༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌ མ༌སྟོག༌ སུའ༌ སྡིག༌པ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌ ཉན༌ཨིན༌།”
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 ཁོང༌གུན༌ནི༌ སམ༌ཁན༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁྱེན༌ཏེ༌ ཏྲིའ༌ ཛདས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ འི༌ཟུག༌ ཅིའ༌ སམ༌མད༌?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 ཅི༌ སམ༌མ༌རག༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྡིག༌པའ༌ ཤགས༌པ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌’ ཟེར༌ཅེས༌པོ༌ ལ༌མོ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌ ཡ༌ ‘ལངས༌ཏེ༌ གྲུལ༌’ ཟེར༌ཅེས༌པོ༌?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 ཨིན༌ནའང༌ མི༌རིགས༌སི༌བུའ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སྡིག༌པའ༌ ཤགས༌པ༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཝང༌ཆའ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྟན༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཟའ༌ཕོག༌ཁན༌བོའ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཟེར༌རད༌, ལོངས༌, རང༌ངི༌ མལ༌ཙ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁང༌པ༌ སོང༌།”
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཁོ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ ཉལ༌ཁན༌ནི༌ མལ༌ཙ༌བོ༌ ཁུར༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌ཨིན༌ ཁང༌པ༌ སོང༌།
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 མི༌ཚང༌མ༌ ཧ༌ལས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལས༌, ཡང༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཟེརས༌, “དི༌རིང༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ཆག༌ལས༌ ཐོང༌།”
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ སྐྱོདས༌ ཡང༌ ལི༌ཝི༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཁྲལ༌ནེན༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ད༌ ཟིགས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ བྲོངས༌།”
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 ཁོ༌ ལངས༌ ཡང༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ བྲངས༌།
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 ཏེ༌ནེ༌ ལི༌ཝི༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཕིའ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁང༌པ༌ གྲོན༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ ཏངས༌། ཁྲལ༌ལེན༌ཁན༌ དང༌ ཞན༌, མི༌ཚོགས༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཁར༌ཇི༌ ཟའད༌པིན༌།
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 ཨིན༌ནའང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ དང༌ ཏེན༌ན༌ སྡེ༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ སྐྱོན༌རྗོད༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྲལ༌ལེན༌ཁན༌ དང༌ སྡིག༌ཅན༌ མི༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཅིའ༌ ཟའད༌ ཡང༌ ཐུང༌ངད༌?”
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ལན༌སལས༌, “ཟུ༌མོ༌ ཡོང༌ཁན༌ཞིག༌ག༌ མ༌ནེ༌ ཁམ༌ཟང༌ མི༌ཞིག༌ག༌ ཨམ༌ཆི༌ གོས༌ས༌ མ༌ནོག༌།
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 ངའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ སམ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ མན༌པ༌, སྡིག༌ཅན༌གུན༌ལ༌ གྱོད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བོད༌ད༌ ཡོངས༌པིན༌།”
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ལན༌ མང༌པོ༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུགས༌ཏེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌རུག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཟེན༌ ཐུང༌ཨིན༌ ཅིའ༌ དུག༌ག༌ནོག༌?”
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “བག༌སྟོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མག༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ གྲོན༌པོ༌གུན༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུག༌ཨིན༌ན༌? མི༌དུག༌།
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 ཨིན༌ནའང༌ ཏུས༌པོ༌ ལེབ༌ཨིན༌ ནམ༌ མག༌པ༌ གྲོན༌པོ༌གུན༌ནེ༌ ཕེས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཨིན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྡུག༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུག༌ཨིན༌།”
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 ཡེ༌ཤུའི༌ འི༌ རུངས༌པོ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌, “སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཀོས༌ལག༌ སོ༌མ༌ ཅད༌ཏེ༌ སྙིང༌པའེ༌ཀ༌ ལྷན༌བ༌ ཏབ༌བ༌ མ༌ནོག༌, ཀལ༌ཏེས༌ ཏབ༌ན༌ ཀོས༌ལག༌ སོ༌མ༌བོ༌ ཆད༌ཨིན༌ ཡང༌ ལམ༌བ༌ སོ༌མ༌བོ༌ སྙིང༌པའེ༌ཀ༌ མི༌ཟོབས༌།”
36 Também lhes contou uma parábola:
37 “ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཆང༌ སོ༌མ༌ པགས༌པའེ༌ སྐྱ༌པ༌ སྙིང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ལུག༌། ཀལ༌ཏེས༌ ལུག༌ན༌ ཆང༌བོའ༌ སྐྱུར༌ ལངས༌ཏེ༌ པགས༌པའེ༌ སྐྱ༌པ༌ བོས༌ཏེ༌ ཆད༌ཨིན༌, ཆང༌ བོ༌ཏེ༌ སྐྱ༌པའང༌ དོད༌མེད༌ ཆེན༌།
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 ཆང༌ སོ༌མ༌ སྐྱ༌པ༌ སོ༌མའེ༌ ནང༌ང༌ གྱང༌གོས༌།
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 ཡང༌ ཆང༌ སྙིང༌པ༌ ཐུངས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ སོ༌མ༌ ཐུང༌ཨིན༌ གྲོའ༌ མ༌ནོག༌། ‘ཆང༌ སྙིང༌པ༌ བྲོད༌ཅན༌ རག༌’ ཟེར༌ཨིན༌།”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.