Lucas 18

Ladakhi (LBJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཞག༌ཤིག༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ སུན༌ མ༌སུན༌ན༌ ཏུས༌གྱུན༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌གོ༌ཤེས༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཨིན༌ རུངས༌ཤིག༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌།
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 “གྱལ༌ས༌ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ མི༌ཇིགས༌ཁན༌ ཡང༌ མི༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ ཁྲིམ༌སྤོན༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌།
2 dizendo: Havia numa cidade
3 ཏེན༌ན༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ཞིག༌ ཞག༌ཏང༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ‘ང༌ ངའེ༌ གྲ༌འོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ འོས༌པའེ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཅོའ༌ ཛད༌’ ཟེར༌ཨིན༌ ཞུ༌ཝའ༌ ཕུལ༌ལད༌པིན༌།
3 Havia também naquela mesma cidade
4 ཁྲིམ༌སྤོན༌ནི༌ ལན༌ མང༌པོ༌ ཁོའེ༌ ཞུ༌ཝའ༌ སྣང༌ང༌ མ༌ཏངས༌ ཨིན༌ནའང༌ སྟིང༌ཇུག༌ག༌ ཁོའེ༌ སམ༌, ‘ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ མི༌ཇིགས༌ཁན༌ ཡང༌ མི༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ མེད༌ཁན༌
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ཨིན༌ནའང༌ འི༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌བོའེ༌ ངའ༌ སྣང༌ང༌ ཚེར༌ཅུགས༌པ༌, ངའེ༌ ཁོའ༌ འོས༌པའེ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཏང༌ཨིན༌, ཏེ༌ མ༌ནེ༌ ཁོ༌ ཞག༌ཏང༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ང༌ འུན༌ལ༌ ཐུག༌ཅུག༌གོག༌།’”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 གཙོ༌བོའེ༌ མོལས༌, “ཁྲིམ༌སྤོན༌, འོས༌པ༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌ནི༌ རུངས༌པོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ལབ༌ཞའ༌ ལེན༌།
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཉིན༌ཚན༌ མེད༌པ༌ ཁོང༌ང༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཁན༌, ཁོང༌ངི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ འོས༌པའེ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ མི༌ཛད༌ད༌? ཅི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ རོགས༌ ཅོའ༌ལ༌ གོར༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཨིན༌ན༌?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, གྱོགས༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ འོས༌པའེ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ སལ༌ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ མི༌རིགས༌སི༌བུ༌ ཡོང༌ངི༌ ཏུས༌ལ༌ ཁོའ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ ཐོབ༌ཨིན༌ན༌?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 རང༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ ཡང༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ ཐུ༌ཤོག༌ སམ༌ཁན༌ ཁ༌ཅིག༌ག༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ འི༌ རུངས༌པོ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌,
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “མི༌ ཉིས༌ ཆོད༌ཁང༌ང༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའ༌ལ༌ སོང༌, ཅིག༌པོ༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཡང༌ ཅིག༌པོ༌ ཁྲལ༌ནེན༌ཁན༌,
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌བོ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌, ‘དཀོན༌མཆོག༌, ང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞན༌ མི༌གུན༌ ཡང༌ན༌ ཅག༌པ༌, མི༌ངན༌པ༌, ལོག༌ཡེམ༌ ཅོ༌ཁན༌, ཡ༌ འི༌ ཁྲལ༌ནེན༌ཁན༌བོ༌ ཙོགས༌ མི༌ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུའད༌།
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 ངའ༌ རྡུན༌ཞག༌གི༌ ནང༌ང༌ ལན༌ ཉིས༌ རོ༌ཟཱ༌ དུག༌གད༌, ཡང༌ ངའེ༌ ཡོང༌གོ༌ ཚང༌མའེ༌ རྕུ༌ ཁག༌པོ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ ཕུལ༌ལད༌།’”
12 Jejuo duas vezes na semana
13 “ཨིན༌ནའང༌ ཁྲལ༌ནེན༌ཁན༌བོ༌ ཞན༌གུན༌ནི༌ སང༌ ཐག༌རིང༌ང༌ ལངས༌ཏེ༌ གོ༌ སྒུས༌ཏེ༌ ནམ༌ཁའ༌ མ༌ལྟའ༌, ཀྲང༌ རྡུང༌ཨིན༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌, ‘ཀྱེ༌ དཀོན༌མཆོག༌, ང༌ སྡིག༌ཅན༌ལ༌ སྙིང༌རྗེ༌ ཛད༌།’”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 “ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌བོ༌ མན༌པ༌ འི༌ མི༌བོའ༌ ཤགས༌པ༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁང༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཀྲག༌པོ༌ སྟན༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ པས༌མོ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁོ༌རང༌ པས༌མོ༌ བོར༌ཁན༌བོའ༌ རྩི༌ཝ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌།”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 ཞག༌ཤིག༌ ཕ༌མ༌གུན༌ནི༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཆུ༌ངུན༌གུན༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཆག༌རྩེའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཅེས༌ལ༌ ཁྱོངས༌། ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མ༌གུན༌ལ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ འོབ༌གྱལ༌ སྟན༌ པ༌སང༌ ཁའ༌སྐྱེས༌།
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཁོང༌རང༌ ཡོད༌ས༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཕྲུ༌གུ༌ ཆུ༌ངུན༌གུན༌ སྒག༌ མ༌སྒག༌ག༌ ང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོང༌ཅུག༌, འི༌ཙོགས༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌པོ༌ ཨིན༌།
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཆུ༌ངུན༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ལེན༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཞུགས༌ མི༌ཉན༌།”
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ སྤོན༌བོ༌ཞིག༌གི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཏྲིས༌, “ལོབ༌བོན༌ ཟང༌པོ༌ལེ༌, ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ ཐོབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཅི༌ ཅོ༌གོས༌?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ཏྲིའ༌ ཛདས༌, “ཅི༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ ཟང༌པོ༌ ཟེར༌རད༌? དཀོན༌མཆོག༌ ཅིག༌པོ༌ མ༌སྟོག༌ སུའང༌ ཟང༌པོ༌ མན༌།
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བཀའ༌རྒྱ༌གུན༌ ཤེས༌ས༌ནོག༌: ‘རང༌ངི༌ ཞིད༌མད༌ མན༌པ༌ ཞན༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ མ༌ཅོ༌, མི༌ མ༌སད༌, རྐུ༌མ༌རྐུ༌, སྤང༌པོ༌ ཟུན༌བ༌ མ༌ཏང༌, རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌མའ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོས༌།’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 ཁོའེ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ངའེ༌ ཆུང༌ཏུས༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ སྲུངས༌ཏེ༌ ཨིན༌།”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 ཏེ༌བོ༌ སན༌ན༌ཅིག༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ཏ༌རུང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌ ཅིག༌ ལུས༌ཏེ༌ དུག༌། སོང༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གྱུ༌ནོར༌ ཚང༌མ༌ ཙོངས༌ཏེ༌ པེ༌ནེ༌བོ༌ ཉལ༌བ༌ཅན༌གུན༌ལ༌ ཏོང༌, ནམ༌ཁའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བང༌ཛོད༌ ཐོབ༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ངའེ༌ གྱབ༌ནེ༌ བྲོངས༌།”
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཁོའ༌ ཚེར༌ཁ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ མ༌ཆུག༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ཟིགས༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཆུག༌པོ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ལེབ༌ཅེས༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཀགས༌པོ༌ མ༌ནོག༌།
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 ཏན༌ཏན༌, མི༌ ཆུག༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ལེབ༌ཅེས༌སི༌ སང༌ ཁབ༌བི༌ མིག༌ནེ༌ རྔ༌བོང༌ བིང༌ཅེས༌པོ༌ ལ༌མོ༌ ཆེན༌།”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ང༌ ཏྲིས༌, “ཏེ༌ནེ༌ སུའ༌ ཐར༌པ༌ ཐོབ༌ཨིན༌།”
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “མིའ༌ ཅོ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཛད༌ ཉན༌ན༌ནོག༌།”
27 Mas ele respondeu: As
28 པི༌ཏྲར༌རི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “ཟིགས༌སའང༌ ང༌ཞའེ༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ བྲངས༌པིན༌།”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ཕིའ༌ ཁང༌པ༌ ཡ༌ ན༌མའ༌ ཡ༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌ ཡ༌ ཕ༌མ༌ ཡ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཕངས༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 འིན༌ན༌ མི༌ཚེ༌ ནང༌ང༌, ཏེ༌གུན༌ནི༌ ལྡབ༌ མང༌པོ༌ མ༌ཚད༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ཏུས༌ལ༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཐོབ༌ཨིན༌།”
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌ རྕུག༌ཉིས༌པོ༌ སོ༌སོ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ མོལས༌, “ང༌དང༌གུན༌ ཀེན༌ལ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མ༌ ཆ༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ མི༌རིགས༌སི༌བུའི༌ སྐོར༌ལ༌ བྲིས༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཨིན༌།
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 ཁོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོའ༌ ཁྲེལ༌བ༌ སྟན༌ཏེ༌, ཆིལ༌མག༌ དང༌ རྟལ༌ལྕག༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌ཨིན༌།
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 ཡང༌ ཞག༌ སུམ༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ ཡང༌སྐྱར༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ཨིན༌།”
33 e, havendo-
34 ཨིན༌ནའང༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌གུན༌ ཅའང༌ ཧ༌མ༌གོ༌། ཏེ༌ སྤེ༌རའེ༌ ཏོན༌གུན༌ སང༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ བོར༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ མ༌ཐུབ༌།
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌, ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ ལེབ༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཞ༌ར༌ཞིག༌ ལམ༌མི༌ ཐའ༌མ༌ ལྩང༌ཨིན༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ མི༌ཚོགས༌ ཆེན༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲིས༌?
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, “ན༌ཙ༌རེད༌པ༌ ཡེ༌ཤུ༌ སྐྱོད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།”
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “ཡེ༌ཤུ༌, གྱལ༌པོ༌ དཱ༌བིད༌དི༌ པུར༌གྱུད༌ ངའེ༌ཀ༌ སྙིང༌རྗེ༌ ཛད༌།”
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 སྔུན༌ལ༌ ཆའ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོའ༌ ཁའ༌སྐྱེས༌ཏེ༌ ཅུབ༌ཅོད༌ ཟེརས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ མང༌ང༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “གྱལ༌པོ༌ དཱ༌བིད༌དི༌ པུར༌གྱུད༌, ངའེ༌ཀ༌ སྙིང༌རྗེ༌ ཛད༌དའང༌།”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 ཡེ༌ཤུ༌ སྲུང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌ ཞ༌ར༌བོ༌ ཁོང༌ངི༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ལ༌ མོལས༌། ཁོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ དུན༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, ཁོང༌ངི༌ ཁོའ༌ ཏྲིའ༌ ཛདས༌,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཅི༌ ཅོ༌།”
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ཐོང༌ཅེས༌སི༌ ཁྱུད༌པོ༌ ལེན༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཏད༌པའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཕན༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌།”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཁོའ༌ ཐོང༌ཐུབ༌, དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌ཨིན༌ ཡེ༌ཤུའ༌ བྲངས༌ཏེ༌ སོང༌། མི༌ཚང༌མའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནིའང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལས༌།
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.