Lucas 16
Ladakhi (LBJ) vs ACF
1 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “མི༌ ཆུག༌པོ༌ཞིག༌ག༌ ཁོའེ༌ ཆག༌ཟོད༌པོའེ༌ ནོར༌ གོད༌ལ༌ ཏང༌དུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ སྤེ༌ར༌ ཚོར༌པ༌
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 ཁོའེ༌ ཆག༌ཟོད༌པོ༌ བོད༌ཏེ༌ ཟེརས༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ངའེ༌ ཅི༌ ཚོར༌ར༌ནོག༌? ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཀལ༌ཁན༌ནི༌ ཁག༌ དང༌ པེ༌ནེ༌ རྩི༌རུག༌གུན༌ ཏོང༌, ཏ༌ནེ༌ཕར༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཆག༌ཟོད༌དི༌ ཀོ༌སའེ༌ཀ༌ བོར༌ར༌མེད༌།’”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 “ཆག༌ཟོད༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ང༌ ཟེརས༌, ‘ཏ༌ ངའེ༌ ཅི༌ ཅོ༌གོས༌? སྤོན༌བོའེ༌ ངའ༌ ལས༌ནེ༌ ཕིངས༌། ས༌ སྐོ༌ཅེས༌སི༌ ཁྱུད༌ ངའ༌ མེ༌རག༌, ལྩང༌ང༌ལ༌ ངའ༌ ཁྲེལ༌ཅེས༌རག༌།
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 ལས༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ས༌ དང༌ ཟན༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཅི༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌པོ༌ ང༌ ཧ༌གོ༌།’”
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ བུ༌ལོན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ རེ༌རེ༌ ཅོས༌ཏེ༌ བོདས༌། ཏང༌པོ༌བོའ༌ ཏྲིས༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ང༌ ངའེ༌ སྤོན༌བོའ༌ ཤལ༌གོ༌ཤེས༌སི༌ བུ༌ལོན༌ ཙམ༌ ཡོད༌?’
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 ཁོའེ༌ ལན༌ཏངས༌, ‘ཨོ༌ལིཝ༌ཝི༌ མར༌ནག༌ ལི༌ཀྲར༌ སྟོང༌སུམ༌།’ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, ‘གྱོགས༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ལོན༌ནི༌ ཐོ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ སྟོང༌ ཅིག༌ནང༌ཕེད༌ བྲིས༌།’”
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 “ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཡང༌ཅིག༌ག༌ ཏྲིས༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ང༌ བུ༌ལོན༌ ཤལ༌གོ༌ཤེས༌ ཙམ༌ ཡོད༌?’ ཁོའེ༌ ལན༌ཏངས༌, ‘ཀྲོ༌ ཀྱི༌ལོ༌ག༌རམ༌ སྟོན༌ ཉི༌ཤུ༌’, ཡང༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ལོན༌ནི༌ ཐོ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ སྟོན༌ ཅུ༌རུག༌ བྲིས༌།’”
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 “སྤོན༌བོའེ༌ ཀྲང༌པོ༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ ཆག༌ཟོད༌པོའ༌, སམ༌བ༌ཅན༌ནི༌ ལས༌ ཅོས༌ཁན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ སྟོད༌པ༌ ཏངས༌། འི༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ བྲེལ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འོད༌དི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ མི༌གུན༌ནི༌ སང༌ མང༌ང༌ ཤང༌པོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌རད༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནོར༌གུན༌ ཞན༌མ༌ ཕན༌ཐོགས༌ ཏང༌ཅེས༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཛ༌འོ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཀོལ༌། ཏེ༌ནེ༌ ནོར༌བོ༌ མེད༌ཁན༌ ཆའ༌ཅིག༌, ནམ༌ཁའེ༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གའ༌སུས༌ ཞུ༌ཨིན༌།”
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “ཉུ༌ངུན༌ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ཅན༌གུན༌, མང༌པོའེ༌ ནང༌ངའང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ཅན༌ ལུས༌ཨིན༌། ཉུ༌ངུན༌ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཀྲང༌པོ༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ མང༌པོའེ༌ ནང༌ངའང༌ ཀྲང༌པོ༌ མི༌ཅོ༌།
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནོར༌རི༌ ལག༌ལེན༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ཅན༌ མེད༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ སུའི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ནམ༌ཁའེ༌ དེན༌བའེ༌ ནོར༌ སྟད༌ཨིན༌།
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཞན༌མའེ༌ ནོར༌རི༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ཅན༌ མེད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སུའི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “ཡོག༌པོ༌ཞིག༌གི༌ སྤོན༌བོ༌ ཉིས༌སི༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཅོ༌ མི༌ཉན༌, ཅིག༌པོའ༌ ནཕ༌རད༌ ཡང༌ ཅིག༌པོའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌ཨིན༌, ཡ༌ ཅིག༌པོའ༌ སྙིང༌ནེ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཡང༌ ཅིག༌པོའ༌ མ༌ཐད༌ད༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུའ༌ནོག༌། ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌ དང༌ ནོར༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ མི༌ཉན༌།”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཏེ༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ནོར༌དོད༌ཅན༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ནི༌ ཚོར༌པ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཁྲེལ༌གོད༌ ཏངས༌།
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “མི༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌ སྟན༌ཅེས༌ལ༌ ཐད༌དུག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྙིང༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱེན༌ན༌ནོག༌། མི༌གུན༌ནི༌ མ༌ རིན༌ཅན༌ ཐེ༌ཁན༌བོ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཏེ༌བོ༌ ཁམ༌ལོག༌ ཐེ༌ཨིན༌།”
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “བཀའ༌ཁྲིམས༌ དང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ བྲིའ༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ཏུས༌ ཚག༌པ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌། ཏེ༌ཏུས༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཚང༌མའེ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌སི༌ ཨི༌གེ༌ ཡ༌ ཙག༌ཅིག༌ སྟོར༌རི༌ སང༌, ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ས༌ ཉིས༌ཀོ༌ སྟོར༌ཅེས༌པོ༌ ལ༌མོ༌ ཨིན༌།”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཅད༌ཏེ༌ ཞན༌ བུ༌མོ༌ཞིག༌ ཉམ༌པོ༌ ན༌མ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌ ལོག༌ཡེམ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཅད༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ན༌མ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེང༌ ལོག༌ཡེམ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 “ཆུག༌པོ༌ མི༌ཞིག༌ ཀོ༌ཤེན༌ དང༌ རི༌ཤེམ༌མི༌ ཀོས༌ལག༌ རིན༌ཅན༌ གོན༌ཏེ༌, ཞག༌ཏང༌ གྲོན༌ཏང༌ཨིན༌ སྐྱིད༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུག༌གད༌པིན༌།
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 ཁོའེ༌ སྒོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཟུགས༌པོ༌ གང༌པོའ༌ ཤོའ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ལ༌ཟར༌རས༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ལྩང༌ཁན༌ཞིག༌ དུག༌གད༌པིན༌།
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 ཁོའེ༌ མི༌ ཆུག༌པོ༌བོའེ༌ ཅོག༌ཙེ༌ ཀ༌ནེ༌ བུད༌ཁན༌གུན༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཅོའད༌པིན༌, ཏེ༌ཀ༌ ནན༌མ༌ ཁྱི༌གུན༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ མ༌ཁའ༌གུན༌ ལྡག༌གད༌པིན༌།”
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 “ཞག༌ཤིག༌ ལྩང༌ཁན༌བོ༌ ཤི༌, ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌གུན༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཡོད༌ས༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ར༌ ཛདས༌། མི༌ ཆུག༌པོ༌བོའང༌ ཤི༌ ཡང༌ སུབས༌།
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 ཉལ༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ རྡུག༌ངལ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཐོང༌ཨིན༌, ཁོའེ༌ ནམ༌ཁའ༌ ལྟས༌པ༌ ཐག༌རིང༌ཞིག༌ནེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ དུན༌ལ༌ ལ༌ཟར༌རས༌ ཐོང༌།”
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 “ཁོའེ༌ སྐད༌ ཆེན༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཟེརས༌, ‘ཨ༌བ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ངའེ༌ཀ༌ སྙིང༌རྗེ༌ ཛདས༌ཏེ༌ ལ༌ཟར༌རས༌སི༌ ཛི༌གུ༌བོ༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ ཅུགས༌ཏེ༌ ངའེ༌ ལྕེ༌བོ༌ ཀྲང༌མོ༌ ཅོ༌ ཅུག༌ག༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌དའང༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌ འི༌ མེ༌ ནང༌ང༌ རྡུག༌ངལ༌ ཆེན༌མོ༌ ཐོང༌ང༌རག༌།’”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “ཨིན༌ནའང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ལན༌ཏངས༌, ‘བུ༌ཚ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཅོས༌, ཁྱོ༌རང༌ང༌ རང༌ངི༌ མི༌ཚེ༌ ནང༌ང༌ སྐྱིད༌པོ༌གུན༌ ཐོབ༌ ཟ༌ནེ༌ ལ༌ཟར༌རས༌ལ༌ རྡུག༌ངལ༌གུན༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཏ༌ འི༌ཀ༌ ལ༌ཟར༌རས༌ལ༌ སྐྱིད༌པོ༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌དུག༌,
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 ཏེ༌ ཚང༌མ༌ མ༌ཚད༌ ང༌ཞའ༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པར༌ལ༌ ལུང༌པ༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ ཡོད༌། འི༌ཀ༌ནེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཆའ༌ ཐད༌ནའང༌ ཆའ༌ མི༌ཉན༌, ཡང༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ང༌ཞའ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོང༌ མི༌ཉན༌།’”
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 “ཁོའེ༌ ཟེརས༌, ‘ཇུ༌ཇུ༌ ཡབ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ལ༌ཟར༌རས༌ ངའེ༌ ཨ༌བའེ༌ ཁང༌པ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ངའེ༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌ ལྔ༌ཀོའ༌ སྡིག༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ མ༌ཕང༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནའང༌ འི༌ བར༌དོ༌ཅན༌ནི༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ལེབ༌ཨིན༌ མོལ༌ཏེ༌ སྤང༌པུད༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌དའང༌།’”
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 “ཨིན༌ནའང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ལན༌ཏངས༌, ‘མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཞན༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ བྲི༌ཁན༌གུན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཏེ༌གུན༌ལ༌ ཉན༌གོས༌།’”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “ཁོའེ༌ ཟེརས༌, ‘ཡབ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཏེ༌ཟུག༌ མ༌མོལ༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནེ༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཆ༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱོད༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སེམས༌ གྱུར༌ཨིན༌།’”
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 “ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཁོའ༌ ཟེརས༌, ‘ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ བྲིས༌ཁན༌གུན༌ ཁའ༌ མ༌ཉན༌ན༌, ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཆའ༌ཁན༌བོའེ༌ ཁའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌ཉན༌།’”
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.