Lucas 13

Ladakhi (LBJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 མི༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ རོམ༌མི༌ ཀའ༌ལོན༌ པི༌ལ༌ཏུའི༌ གཱ༌ལིལ༌ལི༌པ༌ ཁ༌ཅིག༌ ཆོད༌ཁང༌ང༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ ཟ༌ནེ༌ སད༌ཁན༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤདས༌།
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ གཱ༌ལིལ༌ལི༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ཟུག༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌པ༌, ཞན༌ གཱ༌ལིལ༌ལི༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ སང༌ མང༌ང༌ སྡིག༌ཅན༌ ཨིན༌གྲོ༌ སམ༌མ༌ རག༌ག༌?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, ཏེ༌བོ༌ དེན༌བ༌ མ༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ གྱོད༌པ༌ མ༌ཅོ༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཨིན༌།
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 ཡ༌ སི༌ལོམ༌མི༌ རྩིག༌པ༌ རྡིབས༌ཏེ༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ མི༌ ཅོབ༌རྒྱད༌པོ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ མང༌ང༌ སྡིག༌ཅན༌ ཨིན༌གྲོ༌ སམ༌མ༌ རག༌ག༌?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, ཏེ༌བོ༌ དེན༌བ༌ མ༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ གྱོད༌པ༌ མ༌ཅོ༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཨིན༌།”
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 ཏེ༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ འི༌ རུངས༌པོ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌, “མི༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ རྒུན༌ཚས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཕིག༌གི༌ ཁ༌ཟས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ ཙུགས༌ཏེ༌, བྲས༌བུ༌ ཙལ༌ལ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ བྲས༌བུ༌ མ༌ཐོབ༌།
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 ཁོའེ༌ ཚས༌ཁན༌ལ༌ ཟེརས༌, ‘ལོ༌ སུམ༌ སོང༌ འི༌ ལྕང༌མའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ང༌ བྲས༌བུ༌ ཅིག༌གའང༌ མ༌ཐོབ༌། ཅད༌ཏེ༌ ཕངས༌ཏོང༌, ཏོན༌མེད༌ལ༌ ནས༌ས༌ སྒགས༌ཏེ༌ བོར༌དུག༌།’”
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 “ཚས༌ཁན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, ‘སྤོན༌བོ༌, ཏ༌རུང༌ ལོ༌ ཅིག༌ བོར༌ར༌ ཛད༌, ངའེ༌ ཀྱིར༌སྐོར༌ཏེ༌ ས༌ སྐོས༌ཏེ༌ ལུད༌ ཏང༌ཨིན༌།
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 ཀལ༌ཏེས༌ སྟིང༌མ༌ ལོ༌ བྲས༌བུ༌ ཆགས༌ན༌ གྱལ༌ལ༌ སོང༌, ཨིན༌ནའང༌ མ༌ཆགས༌ན༌ ཅད༌ཨིན༌།’”
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ དུ༌ཁང༌ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ ཟ༌ནེ༌
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 བུད༌ཁན༌ནི༌ ལོ༌ ཅོབ༌རྒྱད༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ གོང༌པོའེ༌ ཁོངས༌ཅུག༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌, ཁོ༌ གུ༌རུ༌ སོང༌ཏེ༌ ཀྲང༌པོའ༌ ལངས༌ ཉན༌ན༌ མེད༌པིན༌།
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོ༌ ཟིགས༌ས༌ཅིག༌ དུན༌ལ༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ མོལས༌, “བུ༌མོ༌, ཁྱོ༌རང༌ འི༌ ཟུ༌མོ༌ནེ༌ ཐར༌ཨིན༌།”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 ཁོང༌ངི༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཆག༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ད༌ཅིག༌, ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཁོ༌ ཀྲང༌པོའ༌ ལང༌ཉན༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལས༌།
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 ཨིན༌ནའང༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ འུ༌སྐྱོང༌ངི༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ཞག༌ག༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནད༌ ཕན༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ པ༌སང༌, སྲོ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ མི༌ཚོགས༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཞག༌ དྲུག༌ ལས༌ ཅོ༌ ཆོགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེན༌ན༌ ཞག༌ དྲུག༌གི༌ ནང༌ང༌ ནད༌ནེ༌ ཕན༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ ཡོང༌, ཨིན༌ནའང༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ཞག༌ག༌ ཕན༌ཅུག༌ མི༌ཉན༌།”
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 གཙོ༌བོའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ཁ༌ཆོས༌པ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ལང༌ཏོ༌ དང༌ བུང༌བུ༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ཞག༌ག༌ བྲེས༌ནེ༌ ཀྲོལ༌ཏེ༌ ཆུ༌ ཏང༌ང༌ ཁྱེར༌ར༌ མེད༌ད༌?
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 ཏེ༌ནེ༌ བུད༌ཁན༌ནི༌ ལོ༌ ཅོབ༌རྒྱད༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ ཤེ༌ཏན༌ནི༌ ལྡམས༌ཏེ༌ བོར༌ཁན༌ནི༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ པུར༌གྱུད༌ འི༌ བུ༌མོ༌བོ༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ཞག༌ག༌ ཐར༌ཅུག༌ མ༌གོས༌ས༌?”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 ཡེ༌ཤུའི༌ ཏེ༌གུན༌ མོལ༌ལ༌ཅིག༌, ཁོང༌ངི༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ ཁྲེལ༌བ༌ སོང༌, ཨིན༌ནའང༌ མི༌ཚོགས༌ གང༌པོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ཆག༌ལས༌གུན༌ ཐོངས༌ཏེ༌ མ༌ ཐད༌པོ༌ སོང༌།
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 ཏེ༌ནེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌པོ༌ ཅི༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌? ངའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཅི༌ཞིག༌ ཉམ༌པོ༌ ལྡུར༌?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 ཏེ༌བོ༌ ནི༌ ཉུང༌སྐར༌རི༌ ས༌འོན༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌ ཀ༌བོ༌ མི༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཚས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཏབ༌བ༌ལ༌ ཁྱེརས༌, ཏེ༌བོ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ ལྕང༌མའ༌ ལྡན༌, ཡང༌ ནམ༌ཁའེ༌ ཅ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཡལ༌གེ༌ཀ༌ ཚངས༌ ཅོས༌།”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 ཡེ༌ཤུའི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཏྲིའ༌ ཛདས༌, “ངའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌པོ༌ ཅི༌ཞིག༌ ཉམ༌པོ༌ ལྡུར༌?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 ཏེ༌བོ༌ སྐྱུར༌ ཙོགས༌ ཨིན༌, ཀ༌བོ༌ བུ༌མོའེ༌, ཕེ༌ མང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སྲེས༌ཏེ༌ རུས༌པ༌ སྐྱུར༌བོ༌ པག༌པའེ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱེད༌།”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ དང༌ གམ༌ཡུལ༌ གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌ ཆོགས༌ལ༌ སྐྱོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 མི༌ཞིག༌གི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཏྲིས༌, “གཙོ༌བོ༌ལེ༌ མི༌ ཉུ༌ངུན༌ཞིག༌ག༌ མ༌ནེ༌ ཐར༌པ༌ མི༌ཐོབ༌བ༌?”
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 “སྒོ༌ ཕྲ༌མོ༌ནེ༌ ཞུགས༌ཤེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཅོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, མི༌ མང༌པོའེ༌ ཏེ༌ནང༌ནེ༌ ཞུགས༌ཤེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཨིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཞུགས༌ མི༌ཉན༌།
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 ཁང༌དག༌ ལངས༌ཏེ༌ སྒོ༌ ཅུག༌ཚར༌ར༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ལུས༌ཏེ༌ སྒོ༌ རྡུང༌ཨིན༌ ཇུ༌ཇུ༌, ‘གཙོ༌བོ༌ལེ༌ ང༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ སྒོ༌ ཕེའ༌ཛད༌’ ཟེར༌ཨིན༌། ཁོའེ༌ ལན༌ཏང༌ཨིན༌, ‘ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤེས༌ས༌མེད༌ ཡ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ ངའ༌ གྱུས༌མེད༌།’
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཟེར༌ཨིན༌, ‘ང༌ཞའེ༌ ཉེ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཟོས༌པིན༌ ཐུངས༌པིན༌, ང༌ཞའེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ལམ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ལན༌ཏང༌ཨིན༌, ‘ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤེས༌ས༌མེད༌ ཡ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ ངའ༌ གྱུས༌མེད༌, ལས༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ ངའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ སོང༌།’”
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 “ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌, ཡ༌ཀོབ༌ དང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཚང༌མ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཕངས༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ངུ༌ཅེས༌ དང༌ སོ༌ སྲིག༌ཅེས༌ ཡོང༌ཨིན༌།
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 མི༌གུན༌ ཤར༌, ལྷོ༌, ནུབ༌, བྱང༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ དོན༌ཏང༌ངི༌ ཕིའ༌ རང༌ངི༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ དུག༌ཨིན༌།
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 ཏན༌ཏན༌, སྟིང༌ཇུག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ གོའ༌ ལེབ༌ཨིན༌ ཡང༌ གོའ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ སྟིང༌ཇུག༌ག༌ ལུས༌ཨིན༌།”
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ ཁ༌ཅིག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌ང༌ ཟེརས༌, “འི༌ཀ༌ནེ༌ ཞན༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ག༌ སྐྱོད༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གྱལ༌པོ༌ ཧེ༌རོད༌དི༌ ཉེ༌རང༌ སད༌ཅེས༌སི༌ སྐབས༌ ཙལ༌དུག༌།”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “སོང༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཝ༌ཙེའ༌ ཟེར༌, ‘དི༌རིང༌ དང༌ ཐོ༌རེ༌ ངའེ༌ རྡུད༌གུན༌ ཕིང༌ཅེས༌ དང༌ ནད༌པ༌གུན༌ ཕན༌ཅུག༌གད༌ ཡང༌ ཞག༌ སུམ༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ ང༌ ཅོའ༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ ལས༌པོ༌ གྲུབ༌ཨིན༌།’
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 འོ༌ན༌, དི༌རིང༌, ཐོ༌རེ༌ དང༌ ནངས༌ གུན༌ ངའེ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མ༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ ང༌རང༌ངི༌ བེས༌པོ༌ སྒག༌ མ༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏན༌ཏན༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ཞིག༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ མི༌སད༌།”
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌པ༌, ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌པ༌, ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ སད༌ཁན༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌ཁན༌ གུན༌, ཅ༌མོའེ༌ རང༌ངི༌ ཅབ༌ཕྲུག༌གུན༌ སྐྱོབ༌ཅེས༌ལ༌ ཤོག༌པའེ༌ ཡོག༌ག༌ ལྡུའ༌ ཙོགས༌ལ༌, ངེའང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལན༌ མང༌པོ༌ ལྡུ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཅོས༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའ༌ ཅོ༌ མ༌ཅུགས༌།
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 ཏ༌ ལྟོས༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཆོད༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ བིང༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ང༌ ཡང༌སྐྱར༌ མི༌ཐོང༌ ནམ༌ཚོག༌པ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌, ‘གཙོ༌བོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཝང༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཁན༌བོ༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌’ མི༌ཟེར༌།”
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.