Josué 21

Ladakhi (LBJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 — ausente —
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ལ༌ འི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ དང༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌, ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཏངས༌།
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 ལི༌ཝི༌ མི༌སྡེའེ༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ པུར༌གྱུད༌ ཀོ༌ཧཐ༌ཐི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའ༌, སི༌མི༌འོན༌ དང༌ བེན༌ཡཱ༌མིན༌ནི༌ མི༌སྡེ༌གུན༌ནི༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 13 ཏངས༌།
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 ལུས༌ཁན༌ནི༌ ཀོ༌ཧཐ༌ཐི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌ དང༌ དཱན༌ མི༌སྡེ༌ ཡང༌ མ༌ནས༌ས༌ མི༌སྡེ༌ ཕེད༌དི༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ རྕུ༌ ཏངས༌།
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 གེར༌ཤོན༌ནི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཨིས༌ས༌ཁར༌, ཨ༌ཤེར༌ དང༌ ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ མི༌སྡེ༌གུན༌ ཡང༌ བ༌ཤན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ མ༌ནས༌ས༌ མི༌སྡེ༌ ཕེད༌དི༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 13 ཏངས༌།
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 མི༌ར༌རི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ རུ༌བེན༌, གཱད༌ དང༌ ཟེ༌བུ༌ལོན༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 12 ཏངས༌།
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཏེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ དང༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཏག༌རིལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌།
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ དང༌ སི༌མི༌འོན༌ནི༌ མི༌སྡེ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ འི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཏངས༌
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 ཏག༌རིལ༌ ཏང༌པོའེ༌ ནང༌ཞིན༌ ལྡམ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ལི༌ཝི༌ མི༌སྡེའེ༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ པུར༌གྱུད༌ ཀོ༌ཧཐ༌ཐི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌།
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཨར༌བ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཧེབ༌རོན༌༽ དང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌ གུན༌ ཏངས༌། ༼ཨར༌བ༌ ནི༌ ཨ༌ནཀ༌པའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌།༽
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌ གྱལ༌སའེ༌ ཞིང༌ དང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ ཡེ༌ཕུན༌ནེཧའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཀེ༌ལེབ༌བ༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 ཏེ༌ནེ༌ ཨ༌རོན༌ བླ༌མའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ ཧེབ༌རོན༌ གྱལ༌ས༌ ༼སྐྱེན༌ངན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མི༌ སད༌ཁན༌གུན༌ སྐྱོབ༌སའེ༌ གྱལ༌ས༌༽, ལིབ༌ནཧ༌,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 ཡཏ༌ཏིར༌, ཨེཤ༌ཏེ༌མོའ༌,
14 Jatir, Estemoa,
15 ཧོ༌ལོན༌, དེ༌བིར༌,
15 Holom, Debir,
16 ཨའིན༌, ཡུཏ༌ཏཧ༌ དང༌ བེཐ༌ ཤེ༌མེཤ༌ ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཏངས༌། ཏེ༌ མི༌སྡེ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ནང༌ནེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ རྒུ༌།
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 ཁོང༌གུན༌ལ༌ བེན༌ཡཱ༌མིན༌ནི༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ གི༌བེ༌འོན༌, གེ༌བ༌,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 ཨ༌ན༌ཐོཐ༌ དང༌ ཨལ༌མོན༌, གྲོང༌ཁྱེར༌ ཞི༌ དང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌།
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 ཚང༌མ༌ རྩི༌ན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 13 དང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ པུར༌གྱུད༌ བླ༌མ༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌།
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 ལུས༌ཁན༌ནི༌ ཀོ༌ཧཐ༌ཐི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌མི༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ ས༌ཀྱད༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌ རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ནེ༌, ཤེ༌ཀེམ༌ ༼སྐྱེན༌ངན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མི༌ སད༌ཁན༌གུན༌ སྐྱོབ༌སའེ༌ གྱལ༌ས༌༽, གེ༌ཟེར༌,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 ཀིབ༌ཟ༌འིམ༌ དང༌ བེཐ༌ ཧོ༌རོན༌ ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌, ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཞི༌།
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 ཏེ༌བོའེ༌ཀ༌ ནན༌མ༌ དཱན༌ནི༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཨེལ༌ཏེ༌ཀེཧ༌, གིབ༌བེ༌ཐོན༌,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 ཨའི༌ཡ༌ལོན༌ དང༌ གཱད༌ རིམ༌མོན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌, ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཞི༌།
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 མ༌ནས༌ས༌ མི༌སྡེ༌ ཕེད༌དི༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏའ༌ནག༌ དང༌ གཱད༌ རིམ༌མོན༌, གྲོང༌ཁྱེར༌ ཉིས༌ དང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌།
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 ཏེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ རྕུ༌ དང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ལུས༌ཁན༌ནི༌ ཀོ༌ཧཐ༌ཐི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌།
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 ལི༌ཝི༌ མི༌སྡེའེ༌ གེར༌ཤོན༌ནི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 ཨིས༌ས༌ཁར༌རི༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ ཀི༌ཤི༌འོན༌, ད༌བེ༌རཐ༌,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 ཡར༌མུཐ༌, དང༌ ཨེན༌ གན༌ནིམ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌, ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཞི༌ ཏངས༌།
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 ཨ༌ཤེར༌རི༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ མི༌ཤལ༌, ཨབ༌གྲོན༌,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 ཧེལ༌ཀཐ༌ དང༌ རེ༌ཧོབ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌, ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཞི༌ ཏངས༌།
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌ གཱ༌ལིལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཀེ༌དེཤ༌ ༼སྐྱེན༌ངན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མི༌ སད༌ཁན༌གུན༌ སྐྱོབ༌སའེ༌ གྱལ༌ས༌༽, ཧམ༌མོཐ༌ དོར༌ དང༌ ཀར༌ཏན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌, ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ སུམ༌ ཏངས༌།
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 ཚང༌མ༌ རྩི༌ན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 13 དང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ གེར༌ཤོན༌ནི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌།
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 ལི༌ཝི༌པ༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ མི༌ར༌རི༌འི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 དིམ༌ནཧ༌ དང༌ ན༌ཧ༌ལལ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཏངས༌, ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཞི༌།
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 རུ༌བེན༌ནི༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 ཀེ༌དེ༌མོཐ༌ དང༌ མེ༌ཕའཐ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌, ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཞི༌ ཏངས༌།
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 གཱད༌དི༌ མི༌སྡེའེ༌ སྐལ༌ལེ༌ ནང༌ནེ༌
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 ཧེཤ༌བོན༌ དང༌ ཡ༌ཟེར༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌, ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཞི༌ ཏངས༌།
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 ཚང༌མ༌ རྩི༌ན༌ ལི༌ཝི༌ མི༌སྡེའེ༌ ལུས༌ཁན༌ མི༌ར༌རི༌འི༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 12 ཏངས༌།
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ནེ༌ ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ལ༌ ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 48 ཡང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 འི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ རྩཱ༌ཁའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ལ༌ སལ༌ཅེས༌ལ༌ ནའ༌ ཁུར༌ར༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ གང༌པོ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌གུན༌ ཝང༌ངའི༌ ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཏེ༌རུ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ལ༌ ནའ༌ ཁུར༌ར༌ ཛད༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཆོགས༌ ཚང༌མ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཞི༌དེ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌། གྲ༌འོ༌ ཅིག༌གའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ལངས༌ མ༌ཉནས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌ངི༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 ཡ༌ཝའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཞལ༌ཆད༌ ཟང༌པོ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌གའང༌ མ༌གྲུབ༌བ༌ མ༌ལུས༌། ཁོང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ གྲུབ༌།
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.