João 3
Ladakhi (LBJ) vs NAA
1 ནི༌ཀོ༌དེ༌མས༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌, ཁོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཝང༌སྲུལ༌པའེ༌ ཚོགས༌དུའི༌ ཐུས༌མི༌ཞིག༌ ཨིན༌པིན༌།
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ཞག༌ཤིག༌ ཁོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡོད༌ས༌ ཚན༌ལ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ལོབ༌བོན༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཕེབས༌ཁན༌ནི༌ ལོབ༌བོན༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཞའེ༌ ཤེས༌, ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ སྟན༌ན༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ལྟས༌གུན༌ སྟན༌ མི༌ཉན༌།”
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ལན༌སལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ དེན༌བ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ནམ༌ཚོག༌པ༌ སུ༌ཞིག༌ ཡང༌སྐྱར༌ མི༌སྐྱེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌པོ༌ ཁོའ༌ མི༌ཐོང༌།”
3 Jesus respondeu:
4 ནི༌ཀོ༌དེ༌མས༌སི༌ ཟེརས༌, “མི༌ རྒད༌པོ༌ཞིག༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ སྐྱེའ༌ནོག༌། ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌མའེ༌ ཅང༌ཁོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ལན༌ ཉིས༌པ༌ སྐྱེ༌ མི༌ཐུབ༌།”
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ནམ༌ཚོག༌པ༌ མི༌ཞིག༌ ཆུ༌ དང༌ ཐུག༌ཉིད༌ནེ༌ སྐྱེ༌ མི༌སྐྱེ༌, ཏེ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ མི༌ཉན༌།
5 Jesus respondeu:
6 མི༌ཞིག༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ཐོག༌ག༌ ཕ༌མ༌ནེ༌ སྐྱེའ༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཐུག༌ཉིད༌ནེ༌ སྐྱེས༌ཁན༌གུན༌ ནི༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ནེ༌ སྐྱེའ༌ནོག༌།
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ངའེ༌ ‘ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཡང༌སྐྱར༌ སྐྱེ༌གོས༌’ ཟེར༌ཁན༌བོའ༌ ཧ༌མ༌ལས༌།
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 ལུངས༌པོ༌ ཀ༌རུ༌ ཐད༌ནའང༌ ཏེན༌ན༌ ཆོགས༌ལ༌ གྱུག༌ག༌ནོག༌། ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཏེ༌བོའེ༌ སྐད༌ ཚོར༌ར༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོང༌ངད༌ ཡང༌ ཀ༌རུ༌ ཆའད༌ ཤེས༌ས༌ མ༌ནོག༌, ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ ཐུག༌ཉིད༌ནེ༌ སྐྱེས༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 ནི༌ཀོ༌དེ༌མས༌སི༌ ཟེརས༌, “ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཏེ༌བོ༌ དེན༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌?”
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ ཆོས༌སི༌ ལོབ༌བོན༌ཞིག༌ ཨིན༌ཏེའང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཧ༌གོའ༌ མེད༌ད༌?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ དེན༌བ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ང༌ཞའེ༌ གྱུས༌ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཟེར༌རད༌ ཡང༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ངད༌། ཏེ༌ནེའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ཞའེ༌ སྤང༌པོ༌བོའ༌ དེན༌ཤེས༌ས༌ མི༌དུག༌།
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཇིག༌རྟེན༌ དང༌ བྲེལ༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌ ཤད༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ དེན༌ མ༌ཤེས༌། ཀལ༌ཏེས༌ ངའེ༌ ནམ༌ཁའ༌ དང༌ བྲེལ༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌ ཤད༌ན༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཀ༌ཟུག༌ག༌ དེན༌ཤེས༌ཨིན༌།
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌ མི༌རིགས༌སི༌བུ༌ མན༌པ༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ནམ༌ཁའ༌ མ༌སོང༌།
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 — ausente —
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 — ausente —
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ འི༌ཟམ༌ ཅམས༌པ༌ ཛདས༌, ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྲས༌ ཅིག༌ཅིག༌པོའང༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌, ཁོང༌ངི༌ སྲས༌སི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ཆའ༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཐོབ༌ཨིན༌།
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ རང༌ངི༌ སྲས༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཆད༌པ༌ ཅད༌ཅེས༌ལ༌ མན༌པ༌, ཁོང༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཐར༌པ༌ སལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛདས༌།”
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 “སྲས༌སི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ ཉལ༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌ནེ༌ ཕང༌ང༌ མི༌ཛད༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏད༌པ༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉལ༌ཝའེ༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཅིག༌ཅིག༌པོའེ༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ མ༌ཅོས༌།
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ཏེ༌ ཆད༌པ༌ སལ༌ཅེས༌སི༌ ཏོན༌བོ༌ ནི༌: དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འོད༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོདས༌ ཨིན༌ནའང༌ མི༌གུན༌ འོད༌དི༌ སང༌ མུན༌གྲིག༌པོའ༌ ཐད༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལས༌གུན༌ ངན༌པ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 ལས༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ འོད༌ལ༌ ནཕ༌རད༌ ཅོའ༌ནོག༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལས༌ངན༌གུན༌ ཞན༌མ༌གུན༌ལ༌ སྔོན༌ཨིན༌ སམ༌ཏེ༌ འོད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌ང༌ མ༌ནོག༌།
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ཨིན༌ནའང༌ ཀྲང༌པོའེ༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌, འོད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌ང༌ ཐད༌ད༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ལས༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ ཐོང༌ཐུབ༌ཨིན༌།”
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 ཏེ༌བོའེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ གྱལ༌ས༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ལ༌ སྐྱོདས༌, ཡང༌ ཏེ༌རུ༌ ཞག༌བན༌ཤིག༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཁྲུས༌སལ༌ལ༌ ཛདས༌།
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནིའང༌ ཤ༌ལིམ༌ གྲོང༌སེབ༌ དང༌ ཉེ༌མོའ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨེ༌ནོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁྲུས༌སལ༌ལད༌པིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌རུ༌ ཆུ༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌, ཡང༌ མི༌གུན༌ ཁྲུས༌ ལེན༌ན༌ལ༌ ཡོང༌ཨིན༌ དུག༌གད༌པིན༌།
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 ༼འི༌ ཚང༌མ༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ ཙོན༌ལ༌ ཀག༌གི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཇུངས༌༽
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཆུ༌ ཉམ༌པོ༌ རྩང༌མ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ལུག༌སྲོལ༌ལི༌ སྐོར༌ལ༌ ཟེར༌ཟེར༌ སོང༌།
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཁོང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྐོར༌ལ༌ ཤདས༌, “ལོབ༌བོན༌ལེ༌, ཡོར༌དཱན༌ནི༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཕར༌ཀ༌ ཉེ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ མི༌ ཀ༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ལད༌པིན༌, ཁོང༌ངིའང༌ ཁྲུས༌སལ༌དུག༌ ཡང༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཁོང༌ངི༌ཀ༌ ཆ༌རུག༌།”
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ལན༌ལ༌ མོལས༌, “ནམ༌ཚོག༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ གོངས༌པ༌ མི༌སལ༌, སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཅའང༌ ཐོབ༌ མི༌ཐུབ༌།
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌, ‘ང༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ མན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཨིན༌’, ཏེ༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཨིན༌ནོག༌།
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 ན༌མ༌ ནི༌ མག༌པའེ༌ ཕིའ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ མག༌རོག༌ ནི༌ མག༌པའེ༌ སྐད༌ ཉན༌ཏེ༌ སྐྱིད༌པོ༌ ཅོའ༌ལ༌ ཐད༌ད༌ནོག༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏེ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ངའེ༌ སྙིང༌ངའང༌ ཐད༌པོའེ༌ གང༌།
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 ཁོང༌ མིང༌ཅན༌ ཡང༌ ངའ༌ རིན༌མེད༌ གྱུར༌གོས༌།”
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 “ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ སྐྱོད༌ཁན༌བོ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ཇིགས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌, ང༌དང༌གུན༌ ནི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཨིན༌པ༌ ཇིག༌རྟེན༌པའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ང༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ སྐྱོད༌ཁན༌བོ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ཐོ༌ཤོག༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 ཁོང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ནེ༌ ཚོར༌ཁན༌ ཡང༌ ཟིགས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ལ༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཁོང༌ངི༌ སྤང༌པོའེ༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ མ༌ཅོས༌།
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 ཁོང༌ངི༌ ལོན༌ནི༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཀྲང༌པོ༌ མོལ༌ཁན༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞལ༌ཏ༌ མོལ༌ལ༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཚད༌མེད༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌དུག༌།
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 ཡབ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌པ༌ ཁོང༌ངི༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ སྲས༌སི༌ ཆག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌།
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 སྲས༌སི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོང༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌བོ༌ ཐོབ༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ སྲས༌སི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ མ༌ཅོའ༌ ཁའ༌ མ༌ཉན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ མི༌ཚེ༌བོ༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཐོབ༌, ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུགས༌སྲོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལུས༌ཨིན༌།”
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.