João 14

Ladakhi (LBJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ལ༌ ནགས༌ མ༌སྟན༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌ ཡང༌ ངའེ༌ཀའང༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌།
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 ངའེ༌ ཡབ༌བི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ནས༌ས༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌། ཀལ༌ཏེས༌ མེད༌པིན༌ན༌ ངའེ༌ ཅིའ༌ ཟེར༌ཨིན༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཏེ༌རུ༌ ནས༌ས༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོའ༌ ཆའད༌།
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 ཀལ༌ཏེས༌ ང༌ སོང༌ཏེ༌ ནས༌ས༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌ན༌, ང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ང༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཨིན༌, ཏེ༌ནེ༌ ང༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ དུག༌ཨིན༌།
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ང༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ ནས༌སའེ༌ ལམ༌བོ༌ གྱུས༌ཡོད༌།”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 ཐོ༌མཱས༌སི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “གཙོ༌བོ༌, ང༌ཞའ༌ ཉེ༌རང༌ ཀ༌རུ༌ སྐྱོད༌ད༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ གྱུས༌མེད༌, ཏེ༌ནེ༌ ང༌ཞའ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཏེ༌ ལམ༌བོ༌ ཤེས༌ཨིན༌།”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ང༌ ནི༌ ལམ༌བོ༌, དེན༌བ༌བོ༌ དང༌ ཚེ༌བོ༌ ཨིན༌, ང༌ ཅིག༌པོ༌ གྱུད༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཡབ༌བི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ མི༌ལེབ༌།
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ སུ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཤེས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ ཡབ༌བའང༌ ཤེས༌ཏེ༌ ཡོད༌གྲོ༌། ཏ༌ནེ༌ཕར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌ ཤེས༌ཏེ༌ ཡང༌ ཇལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 ཕི༌ལིབ༌བི༌ ཟེརས༌, “གཙོ༌བོ༌ ང༌ཞའ༌ ཡབ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཇལ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌དའང༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ང༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ཙམ༌ ཐད༌ཐད༌ ཨིན༌།”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 ཡེ༌ཤུའི༌ ཕི༌ལིབ༌བ༌ མོལས༌, “ང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ འི༌ཟམ༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ དུགས༌ཏེའང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ང༌ མ༌ཤེས༌ས༌? ང༌ ཐོང༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཡབ༌བའང༌ ཇལ༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཀ༌ཟུག༌ག༌ ཟེར༌རད༌ ‘ང༌ཞའ༌ ཡབ༌ ཇལ༌ཅུག༌’ ཟེར༌ཏེ༌?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ཁྱོ༌རང༌ང༌ ང༌ ཡབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ཡབ༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ དེན༌ཤེས༌ས༌ མེ༌རག༌ག༌? ངའེ༌ ཅི༌ སྤེ༌ར༌ཞིག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌རད༌ ཏེ༌གུན༌ ངའེ༌ ཆོགས༌ནེ༌ མན༌པ༌ ངའེ༌ ཡབ༌བི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌, ཁོང༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཆག༌ལས༌ ཛད༌དད༌།
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 ངའེ༌ ང༌ ཡབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ཡབ༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཨིན༌ ཟེར༌ཁན༌བོའ༌ དེན༌ཤེས༌ཤིག༌། འི༌བོའ༌ དེན༌ མ༌ཤེས༌ནའང༌ ངའེ༌ སྐོར༌ལ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ཛད༌པ༌གུན༌ ཐོང༌ཏེ༌ དེན༌ཤེས༌ཤིག༌།
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ངའེ༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ལས༌གུན༌ ཙོགས༌ ཅོ༌ཨིན༌, མ༌ཚད༌ ཏེ༌སང༌ ཀྲག༌ག༌ ལས༌གུན༌ ཅོ༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌ ནི༌ ཡབ༌བི༌ཀ༌ ཆའད༌།
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 སྲས༌སི༌ ཡབ༌བ༌ སྤལ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཅི༌ཞིག༌ ངའེ༌ མིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌ནའང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏང༌ཨིན༌།
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅི༌ཞིག༌གི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ མིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ངའ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌ནའང༌, ངའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ང༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའད༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའེ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ སྲུང༌ཨིན༌,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 ངའེ༌ ཡབ༌བ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཞན༌ རོགས༌ ཛད༌ཁན༌ཞིག༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌, ཁོང༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ཨིན༌།
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 ཁོང༌ ནི༌ མི༌གུན༌ ཀྲང༌པོའེ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྲིད༌ཁན༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌བོ༌ ཨིན༌། ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ མི༌ཅོ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ ཐོང༌ང༌ མ༌ནོག༌ ཡང༌ ཤེས༌སའང༌ མ༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌ ཤེས༌ས༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ས༌ནོག༌།
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌, ཏཱོ༌ཙེ༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌ཕང༌, ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ཡོང༌ཨིན༌།
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 ཙ༌པིག༌ཤིག༌ནེ༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ང༌ མི༌ཐོང༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ང༌ ཐོང༌ཨིན༌། ང༌ སོན༌ཏེའ༌ ཨིན༌ཅེས༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཨིན༌།
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 ང༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ངི༌ ཞག༌ག༌, ང༌ ཡབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཧ༌གོ༌ཨིན༌།
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 ངའེ༌ བཀའ༌གུན༌ ཉན༌ཏེ༌ སྲུང༌ཁན༌གུན༌ ནི༌ ངའ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ངའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ ཡབ༌བིའང༌ ཅེས༌པ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཨིན༌, ཡང༌ ངེའང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌, ང༌རང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ སྔོན༌ཅུག༌ཨིན༌།”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 ཏེ༌ནེ༌ ཡུ༌དཱའེ༌ ༼ཀར༌ཡོད༌པ༌ མན༌ཁན༌བོའེ༌༽ ཟེརས༌, “ཀྱེ༌ གཙོ༌བོ༌, ཉེ༌རང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྔོན༌ཅུག༌ཅེས༌ ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ སྔོན༌ མི༌ཅུག༌ཅེས༌པོ༌ ཅི༌ཕིའ༌ ཨིན༌?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “ང༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལག༌ལེན༌ ཅོ༌ཨིན༌། ངའེ༌ ཡབ༌བི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཨིན༌ ཡང༌ ང༌ཞའ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ དུག༌ཨིན༌།
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 ང༌ ཅམས༌པ༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ སྲུང༌ང༌ མ༌ནོག༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཁན༌ནི༌ འི༌ ལོན༌བོ༌ ང༌རང༌ངི༌ མན༌, ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ངའེ༌ ཡབ༌བི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌།
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ངའེ༌ འི༌ ཚང༌མ༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཨིན༌།
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 ཨིན༌ནའང༌ ཡབ༌བི༌ ངའེ༌ ཚབས༌ལ༌ རོགས༌ ཛད༌ཁན༌, ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌། ཁོང༌ངི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ལབ༌བ༌ ཛད༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཤད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཨིད༌ཏུ༌ སྐུལ༌ཨིན༌།
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ཞི༌དེ༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ བོར༌རད༌, ངའེ༌ ཞི༌དེ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏང༌ངད༌, ངའེ༌ ཞི༌དེ༌བོ༌ ཇིག༌རྟེན༌པའེ༌ ཞི༌དེ༌ ཙོགས༌ མན༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ལ༌ ནགས༌ མ༌སྟན༌ ཡང༌ ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌།
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 ང༌ ཆའད༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ཨིན༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ང༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའད༌ན༌ ང༌ ཡབ༌བི༌ཀ༌ ཆ༌ཅེས༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཐད༌པོ༌ ཡོད༌གྲོ༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡབ༌ ངའེ༌ སང༌ ཀྲག༌ག༌ ཨིན༌།
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 ཏེ༌གུན༌ ཇུང༌ང༌ཅིག༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའེ༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ འི༌ ཚང༌མ༌ ཇུང༌ངི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཤད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ངའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ མེད༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌བོ༌ ཡོང༌དུག༌, ཁོའ༌ ངའེ༌ཀ༌ ཅའང༌ ཝང༌ མེད༌།
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཡབ༌བ༌ ཅམས༌པ༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌ བཀའ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ དྲན༌དྲ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོ༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ ཡོང༌གོས༌། ཏ༌ ལོངས༌ ང༌དང༌གུན༌ འི༌ཀ༌ནེ༌ ཆེན༌།”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.