Gênesis 39

Ladakhi (LBJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ཡོ༌སེབ༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཁྱེརས༌, ཏེ༌རུ༌ ཁོ༌ གྱལ༌པོ༌ ཕེ༌རོ༌ སྲུང༌ཁན༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ སྤོན༌བོ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཨིཤ༌མ༌ཨེལ༌པ༌ ཚོང༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཉོས༌།
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 ཡ༌ཝ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྲངས༌པོ༌ མི༌ཞིག༌ གྱུར༌, ཁོ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དུགས༌།
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 ཡ༌ཝ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ཁན༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱུར༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཐོང༌།
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 ཡོ༌སེབ༌བ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཆོགས༌སྐྱོར༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌བོ༌ གྱུར༌། པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཁོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁང༌པ༌ དང༌ གྱུ༌ནོར༌གུན༌ནི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཁན༌ལ༌ སྐོས༌།
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཡོ༌སེབ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁང༌པ༌ དང༌ གྱུ༌ནོར༌གུན༌ནི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཁན༌ལ༌ སྐོས༌པ༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ནང༌ཚངས༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌། ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཞས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌, ཁང༌པ༌ དང༌ ཞིང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ནང༌ང༌།
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཁོའ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ལག༌ག༌ སྟདས༌ ཡང༌ ཁོའ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁར༌ཇི༌ མ༌ནེ༌ ཞན༌ ཅི༌ཞིག༌གི༌ ཕིའང༌ ཚེར༌ཁ༌ མེད༌པིན༌།
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 ཡང༌ ཏུས༌བན༌ཤིག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ན༌མ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ཀ༌ དོད༌པ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “མལ༌ཙའེ༌ ནང༌ང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ དུག༌ག༌ ཡོང༌།”
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 ཁོའེ༌ ཁའ༌ མ༌ཉནས༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ལག༌ག༌ ཅའང༌ མ༌བོར༌ར༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ངའ༌ ཝང༌ཆ༌ ཏངས༌།
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 འི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ སང༌ ཀྲག༌ག༌ སུའང༌ མེད༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཉེ༌རང༌ མན༌པ༌ ཞན༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ངའ༌ སལ༌ཏེ༌ དུག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཉེ༌རང༌ ཁོང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌ནེ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ངའེ༌ འི༌ཟམ༌ ངན༌པ༌ ལས༌ ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌?”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 ཁོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཞག༌ཏང༌ ཟེར༌ཨིན༌ དུགས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཡོ༌སེབ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ མལ༌ཙའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌དུག༌ཅེས༌ མ༌ཚད༌ ཁོའེ༌ དུན༌ལའང༌ མ༌ཡོངས༌།
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 ཞག༌ཤིག༌ ཡོ༌སེབ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལས༌ ཅོའ༌ལ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཞན༌ཡང༌ ཡོག༌པོ༌ སུའང༌ ཏེ༌རུ༌ མེད༌པིན༌,
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ན༌མའེ༌ ཁོའེ༌ ཀོས༌པོ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཉམ༌པོ༌ མལ༌ཙའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌།” ཁོ༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ཁེ༌ཐོག༌གི༌ ཀོས༌པོ༌ བུ༌མོའེ༌ ལག༌ག༌ ལུས༌།
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 ཡོ༌སེབ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཤོར༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཀོས༌པོ༌ ཁོའེ༌ ལག༌ག༌ ལུས༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 ཁོའེ༌ ཞན༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ལ༌ བོདས༌ ཡང༌ ཟེརས༌ “ལྟོས༌, ངའེ༌ མག༌པའེ༌ འི༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ མི༌བོ༌ ང༌དང༌ང༌ ཁྲེལ༌བ༌ སྟན༌ན༌ལ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོ༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌ ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌པིན༌།
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 ངའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ང༌ཅིག༌, ཁོ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ཀོས༌པོ༌ འི༌ཀ༌ ལུས༌ཏེ༌ དུག༌།”
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 ཁོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཀོས༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ཡོང༌ ཚོག༌པ༌ བོར༌།
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཏེན༌ན༌ རུངས༌པོ༌ ཁོའ༌ ཤདས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ངའ༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ ཅོས༌།
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ང༌ཅིག༌ ཁོ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཀོས༌པོ༌ འི༌ཀ༌ ལུས༌ཏེ༌ དུག༌།”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 ཡོ༌སེབ༌བི༌ སྤོན༌བོའ༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ “ཉེ༌རང༌ངི༌ ཡོག༌པོའེ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ངན༌པ༌ ངའ༌ ཅོས༌” ཟེར༌ཏེ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌ལ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ སྲོ༌ ཡོངས༌,
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 ཡང༌ ཡོ༌སེབ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཀག༌ཅུགས༌ ཀ༌རུ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཙོན༌པ༌གུན༌ ཀག༌གད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ དུགས༌།
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌, ཁོང༌ངི༌ ཁོའ༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཟིགས༌ཏེ༌ ཙོན༌ཁང༌ སྲུང༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ངི༌ ཆོགས༌སྐྱོར༌ ཐོབ༌ཅུགས༌།
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 ཁོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཞན༌ ཙོན༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ སྐོས༌ ཡང༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ ལས༌ ཚང༌མའེ༌ ཁག༌ ཁོའ༌ ཀལས༌།
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 ཙོན༌ཁང༌ སྲུང༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ང༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཁག༌ ཀལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ལྟ༌གོས༌ས༌ མེད༌པིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ལས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཐར༌ཁྱེལ༌ ཅོའ༌ ཛད༌དད༌པིན༌།
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.