Gênesis 18

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ཞག༌ཤིག༌ ཉིང༌གུང༌ངི༌ ཏུས༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ མམ༌རེ༌ ལྕང༌མ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའ༌ ཡ༌ཝ༌ ཇལ༌།
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 ཁོའེ༌ སྐྱེན༌ལ༌ ལྟས༌པ༌ འ༌ཟམ༌ཤིག༌ག༌ མི༌ སུམ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཐོང༌། ཁོང༌གུན༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌, ཁོ༌ བང༌ཏངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཐུག༌ག༌ སོང༌, ཡང༌ ས༌ ཐུག༌ ཅུགས༌ཏེ༌ གོ༌ སྒུས༌།
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ འོས༌པ༌ སམ༌མད༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ ངའེ༌ ཁང༌པ༌ སྐྱོད༌ད༌ ཛད༌།
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 ཉེ༌ཞའ༌ འི༌ཀ༌ ལྕང༌མའེ༌ སིལ༌ལ༌ ངལ༌ཚོས༌ཏེ༌ ཞུགས༌ས༌ཛད༌ ངའེ༌ ཉེ༌ཞའེ༌ རྐང༌པ༌ ཁྲུ༌ཅེས༌ལ༌ ཆུ༌ ཁྱོང༌ཨིན༌།
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 ངའེ༌ ཁང༌པ༌ སྐྱོད༌ཅེས༌པོའེ༌, ངའ༌ ཉེ༌ཞའ༌ དོན༌ཅེས༌ལ༌ ཁར༌ཇི༌ ཁྱོང༌ ཅུག༌ག༌ཛད༌ ཀ༌བོའེ༌ ཉེ༌ཞའ༌ བེས༌ལ༌ སྐྱོད༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ རོགས༌ ཐོབ༌ཨིན༌།” ཁོང༌གུན༌ནི༌ མོལས༌, “གྱལ༌ལ༌ རག༌,” ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོས༌།
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 ཨབ༌ར༌ཧམ༌ གྱོགས༌པ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སོང༌ ཡང༌ སཱ༌ར༌ ཟེརས༌, “གྱོགས༌པ༌ པག༌པའེ༌ གྱལ༌ཤོག༌ བན༌ཤིག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཏ༌གི༌ སྲོག༌།”
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ བང༌ཏངས༌ཏེ༌ བ༌ལང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ སོང༌ཏེ༌ བེ༌ཙོ༌ གྱགས༌པ༌ཞིག༌ ལྡམས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ སད༌ཏེ༌ ཡོག༌པོའ༌ ཏངས༌, ཁོའེ༌ གྱོགས༌པ༌ ཏེ༌བོ༌ སྐོལ༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌།
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 ཁོའེ༌ ཞོ༌, འོ༌མ༌ དང༌ ཤ༌ སྐོལ༌ཁན༌གུན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ རིགས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ དོན༌ཏང༌ དོན༌ ཟ༌ནེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ལྕང༌མའེ༌ ཡོག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ དུགས༌།
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོའ༌ ཏྲིའ༌ ཛདས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ སཱ༌ར༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོད༌?”
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 ཁོང༌ ཅིག༌གི༌ མོལས༌, “སྟིང༌མ༌ ལོ༌ འིན༌ན༌ ཏུས༌པའེ༌ཀ༌ ང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ན༌མའ༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཏེ༌ ཡོང༌ཨིན༌།” སཱ༌ར༌ ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཉན༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 ཨབ༌ར༌ཧམ༌ དང༌ སཱ༌ར༌ ལོ༌ མང༌པོ༌ སོང༌ཏེ༌ རྒད༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌, ཡང༌ སཱ༌ར༌ ཟླ༌ཁྲག༌ བིང༌ཅེས༌པོའང༌ ཆད༌ཏེ༌ མེད༌པིན༌།
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ སཱ༌ར༌ གོདས༌ ཡང༌ སམ༌, “ང༌ དང༌ ངའེ༌ ཞིད༌མད༌ སྒས༌ཏེ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ང༌ཞའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཏེ༌ སྐྱིད༌པོའེ༌ ཏུས༌ཤིག༌ ཐོབ༌ཐུབ༌ཨིན༌།”
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ མོལས༌, “ཅི༌ཕིའ༌ སཱ༌ར༌ གོད༌ཏེ༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌, ‘ཅི༌ དེན༌བའ༌ ང༌ ཙོགས༌ རྒད༌མོ༌ བུ༌མོ༌ ཞིག༌ག༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཨིན༌ན༌?’
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 ཡ༌ཝའ༌ ཅོ༌མི༌ཉན༌ཅེས༌ ཅི༌ ཡོད༌ཀྱག༌? ཀ༌ཟུག༌ ངའེ༌ ཟེརས༌ སྟིང༌མ༌ ལོ༌ འིན༌ན༌ ཏུས༌པའེ༌ཀ༌ ང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌ སཱ༌ར༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཏེ༌ ཡོང༌ཨིན༌།”
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 སཱ༌ར༌ ཇིགས༌ པ༌སང༌ ཁོའེ༌ ཟུན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ མ༌གོད༌པིན༌ལེ༌།” ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “མན༌, ཁྱོ༌རང༌ གོདས༌།”
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 དོན༌ཏང༌ དོན༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌ མི༌གུན༌ སྐྱོད༌ད༌ལ༌ ཞངས༌ཏེ༌ སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌ས༌ ཆོགས༌ལ༌ ཟིགས༌ ཡང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ དན༌སྐྱལ༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ སོང༌།
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌རང༌ང༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཅོ༌ཅེས༌ཅན༌བོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ཤད༌ད༌?
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 ཁོའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཀྲག༌པོ༌ དང༌ ཝང༌ཅན༌ གྱུར༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ ཐོབ༌ཨིན༌།
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 ངའེ༌ ཁོ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཨིན༌, ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ དང༌ ཁོའེ༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌གུན༌ལ༌ འོས༌པ༌ དང༌ ཀྲང༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡ༌ཝའེ༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ཏང༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁ༌ཆད༌ ཅོས༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ གྲུབ༌ཅུག༌ ཨིན༌།”
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ མོལས༌, “སོ༌དོམ༌ དང༌ གོ༌མོ༌ར༌པ༌ གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཉད༌གལ༌ ཀྲག༌པོ༌ ཕོགས༌ཏེ༌ དུག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌གུན༌ མ༌ ངན༌པ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 ང༌ ཐུར༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ སྡིག༌པ༌, ཉད༌གལ༌ ཀལ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ངན༌པ༌ དུག༌ག༌ ལྟེན༌, ཀལ༌ཏེས༌ མེད༌ན༌, ངའེ༌ ཤེས༌ཨིན༌།”
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 ཏེ༌ནེ༌ མི༌ ཉིས༌ཀོ༌ སོ༌དོམ༌ གྱལ༌སའེ༌ ཆོགས༌ལ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཉམ༌པོ༌ ལངས༌ཏེ༌ དུགས༌།
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཡ༌ཝའེ༌ དུན༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཏྲིས༌, “དེན༌བའ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཀྲང༌པོ༌ མི༌གུན༌ ངན༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ མེད༌ཁན༌ ཛད༌ཅེས༌ ཨིན༌ན༌ལེ༌?
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 ཀལ༌ཏེས༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཀྲང༌པོ༌ མི༌ 50 ཡོད༌ན༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ གྱལ༌ས༌ གང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ ཛད༌ཨིན༌ན༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ 50 སྐྱོབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཤགས༌པ༌ མི༌སལ༌ལ༌?
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 ཉེ༌རང༌ངི༌ འི༌ཟུག༌ ཅོའ༌ མན༌ནེ༌ མི༌ཛད༌, ཀྲང༌པོ༌ མི༌གུན༌ ངན༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ སད༌ད༌ མི༌ཛད༌། ཅི༌ཕིའ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཀྲང༌པོ༌གུན༌ སྡིག༌ཅན༌གུན༌ ཙོགས༌ ཐེན༌, ཏན༌ཏན༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཅོའ༌ མི༌ཛད༌། ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཅི༌ མི༌ཛད༌?”
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 ཡ༌ཝའེ༌ ལན༌སལས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ སོ༌དོམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ངའ༌ མི༌ ཀྲང༌པོ༌ 50 ཐོབ༌ན༌, ངའེ༌ གྱལ༌ས༌ གང༌པོའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏོན༌ལ༌ ཤགས༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 ཏེ༌ནེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཟེརས༌, “ཧམ༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཟེར༌ཁན༌ ངའ༌ ཐལ༌བ༌ དང༌ ཀོག༌ཐལ༌ ཙོགས༌ ཨིན༌,
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 ཀལ༌ཏེས༌ ཀྲང༌པོ༌གུན༌ནི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ 50 མན༌པ༌ 45 ཡོད༌ན༌ ཅི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལྔ༌ ཉུ༌ངུན༌ ཡོད༌ཅེས༌པའེ༌ གྱལ༌ས༌ གང༌པོ༌ མེད༌ཁན༌ ཛད༌ཨིན༌ན༌?”
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ 40 མ༌ནེ༌ མེད༌ན༌?”
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཟེརས༌, “གཙོ༌བོ༌ལེ༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཅེས༌ཅན༌བོའ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ མ༌སྐྱོད༌, ཀལ༌ཏེས༌ 30 མ༌ནེ༌ མེད༌ན༌?”
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཟེརས༌, “གཙོ༌བོ༌ལེ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ངའེ༌ ཧམ༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའ༌ གོངས༌པ༌ སལ༌, ཀལ༌ཏེས༌ 20 མ༌ནེ༌ མེད༌ན༌?”
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 ཏེ༌ནེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཟེརས༌, “ཇུ༌ཇུ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ མ༌སྐྱོད༌ད༌ ངའ༌ ཡང༌ ལན༌ཅིག༌ ཟེར༌ཅུག༌, ཀལ༌ཏེས༌ 10 མ༌ནེ༌ མེད༌ན༌?”
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 ཡ༌ཝའེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞལ༌ཏ༌ མོལ༌ ཚར༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཁོང༌ སྐྱོད༌ད༌ ཛདས༌ ཡང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཀུར༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌།
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.