Filipenses 2

Ladakhi (LBJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཨིན༌ཅེས༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ མ༌ཐོབ༌བ༌? ཅི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སེམས༌དེ༌ མེ༌རག༌ག༌? ཅི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཉམ༌པོ༌ བྲེལ༌ཏེ༌ མེད༌ད༌? ཅི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཡ༌ཤ༌ དང༌ སྙིང༌རྗེ༌ མ༌ཐོབ༌བ༌?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཡོད༌ན༌, སྙིང༌ ཅིག༌ གྱུར༌ཏེ༌, ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌, སེམས༌ དང༌ དོད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཅིག༌ གྱུར༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཐད༌པོ༌གུན༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཅུག༌ཤིག༌།
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 ཅི༌ཞིག༌གའང༌ རང༌དོད༌ ཡ༌ ཞན༌མའེ༌ རྩི༌ཝ༌ ཐོབ༌ཅེས༌སི༌ རེ༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌ཅོའ༌, སེམས༌ པས༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞན༌མ༌ རང༌ངི༌ སང༌ མང༌ང༌ རིན༌ཅན༌ སམས༌ཏེ༌ ཅོ༌ཤིག༌།
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 ཁྱོ༌ཞའ༌ རེ༌རེ༌ རང༌དོན༌ ཅིག༌པོ༌ མ༌ཅོའ༌, ཞན༌མའེ༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའང༌ སམ༌བ༌ ཏོང༌ཤིག༌།
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སམ༌ཚུལ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཙོགས༌ ཡོང༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 ཞན༌ ཁོང༌ ཁོང༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌ཏེའང༌,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ ནམ༌ཁའེ༌ ཐོབ༌ཏང༌ ཚང༌མ༌ ཕང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 ཁོང༌རང༌ པས༌མོ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ང༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ རྩི༌ཝ༌ཅན༌ནི༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ སྟག༌ག༌ ཛདས༌།
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 ངའེ༌ ཅེས༌པའེ༌ ཛ༌འོ༌གུན༌, ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ ཁའ༌ཉན༌ཏེ༌ གྲུལ༌ལ༌ ཙོགས༌ལ༌, ང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ མེད༌ ཟ༌ནེ༌ ཏེ༌སང༌ མང༌ང༌ ཁའ༌ཉོན༌ཤིག༌། ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ སྟན༌ན༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ཨིན༌ ཐར༌པའེ༌ ཕིའ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཆག༌ལས༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁོང༌ ཐུགས༌ཐད༌ཁན༌ནི༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ དོད༌པ༌ དང༌ ཁྱུད༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ བཀའ༌བོ༌ སྟན༌པོ༌ ཐམས༌ཏེ༌ དུག༌ཤིག༌, ཏེ༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབས༌ཅེས༌སི༌ ཞག༌ག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ ངའེ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཚང༌མ༌ ཏོན༌མེད༌ལ༌ མ༌ཆའ༌, ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཕོ༌སོ༌ ཚོར༌ཨིན༌།
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 ངའེ༌ མི༌ཚེ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ནི༌ ཞབས༌ཏོག༌གི༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཁན༌ནི༌ཀ༌ ཆུ༌ཕུད༌ ཙོགས༌ལ༌ ཕུལ༌ནའང༌ ང༌ ཐད༌པོ༌ རག༌, ཡང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ སྐྱིད༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌།
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 འོ༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནིའང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ ཐད༌པོ༌ དང༌ སྐྱིད༌པོ༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 ཀལ༌ཏེས༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ གོངས༌པ༌ སལ༌ན༌, ངའེ༌ ཏི༌མོ༌ཐི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ གྱོགས༌པ༌ ལམ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ རེ༌ཝ༌ བོར༌རད༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ཏེ༌ ངའ༌ ཐད༌པོ༌ ཆ༌ཅུག༌ཨིན༌།
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 འི༌ཀ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལྡན༌ན༌ད༌ ལྡན༌ན༌ མེད༌ སམས༌ཏེ༌ དེན༌བའེ༌ ཚེར༌ཁ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཁོ༌ མ༌ནེ༌ ཡང༌སུ༌ཞིག༌གའང༌ མེད༌།
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཞན༌མ༌ ཚང༌མའེ༌ རང༌དོན༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཐུགས༌དོད༌དི༌ ཕིའ༌ ཚེར༌ཁ༌ ཅོའ༌ མི༌དུག༌།
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཏི༌མོ༌ཐིའི༌ ཁོ༌རང༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ སྟན༌ཁན༌བོ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌གི༌ རང༌ངི༌ ཨ༌བའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུའ༌ ཙོགས༌ལ༌, གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 འི༌ཀ༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ ཇུང༌ཅེས༌པོ༌ ཧ༌གོའ༌ཅིག༌, ངའེ༌ ཁོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ ལམ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ རེ༌ཝ༌ ཨིན༌།
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ རག༌, གཙོ༌བོའེ༌ ངའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ གྱོགས༌པ༌ ཡོང༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཨིན༌།
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ སྤུན༌, ཕྲོ༌པ༌ དང༌ ཕྲོ༌པ༌ མག༌མི༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ ཨེ༌པ༌ཕོ༌རོ༌གྲི༌ཀྲུས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ལམ༌ཅུག༌ཅེས༌པོ༌ ཁག༌ཅན༌ སམ༌། ཁོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ངའེ༌ སྒོས༌དོམ༌གུན༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 ཁོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཐུག༌ཉིན༌ དུག༌, ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཁོའ༌ ཟུ༌མོ༌ དུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཚོར༌ པ༌སང༌, ཁོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཚེར༌ཁ༌ ཅོ༌རུག༌།
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 ཏན༌ཏན༌ལ༌ ཁོའ༌ ཟུ༌མོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌, ཡང༌ ཤི༌ཅེས༌ ཡོད༌པིན༌། ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཛདས༌, ཁོ༌ ཅིག༌པོའེ༌ཀ༌ མན༌པ༌, ང༌ ཚེར༌ཁའེ༌ཀ༌ ཚེར༌ཁའ༌ མི༌ཇུང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ཀའང༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཛདས༌།
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌ ཐོངས༌ཏེ༌ ཐད༌པོ༌ ཆ༌ཅེས༌ དང༌ ངའེ༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ངའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ཚེར༌ཁ༌བོ༌ ཉུ༌ངུན༌ ཆ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ ལམ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ངའ༌ དོད༌པ༌ ཆེན༌མོ༌ རག༌།
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཐད༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོའ༌ རང༌ངི༌ སྤུན༌ ཙོགས༌ལ༌ གའ༌སུས༌ ཞུས༌, ཡང༌ ཁོ༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ལའང༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོས༌།
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ང༌ སྣང༌ང༌ མ༌ཏང༌ང༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ངའ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཁོ༌ ཤི༌ཅེས༌ལ༌ ཐུག༌།
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.