Êxodo 7
Ladakhi (LBJ) vs NTLH
1 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཙོགས༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌ཅོ༌ ཨ༌རོན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཙོགས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཤོད༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ གྱལ༌པོའ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཁོའེ༌ ཡུལ༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཆ༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ ཟེར༌གོས༌།
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ སྙིང༌ སྐྱོང༌པོ༌ གྱུར༌ཅུག༌ཨིན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ སྟགས༌ དང༌ ལྟས༌ མང༌པོ༌ སྟན༌ཨིན༌།
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 ཏེ༌ནེའང༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ མི༌ཉན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཀྲག༌པོ༌ ཆད༌པ༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ང༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྡེ༌ ནང༌ཞིན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཨིན༌།
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ སྟོབས༌ཤུགས༌ཅན༌ནི༌ ལག༌པ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ར༌ཅིག༌ ང༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཧ༌གོ༌ཨིན༌།”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོས༌།
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 གྱལ༌པོའ༌ ཏེ༌གུན༌ ཟེར༌ ཟ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ལོ༌ 80 ཡང༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ལོ༌ 83 ཆའད༌པིན༌།
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ མོལས༌,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “གྱལ༌པོའེ༌ ལྟས༌ ལྟོན༌ ཟེར༌ར༌ཅིག༌, ཨ༌རོན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བེར༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཕོང༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ རུལ༌ལ༌ གྱུར༌ཨིན༌།’”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ གྱལ༌པོ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོས༌། ཨ༌རོན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བེར༌ཀ༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཕངས༌པ༌ རུལ༌ལ༌ གྱུར༌།
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌ ཁས༌པ༌གུན༌ དང༌ སེམ༌ཉིད༌ལ༌ བོད༌ཁན༌གུན༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ ཆོས༌ངན༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སང༌ཝའེ༌ ཁྱུད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ ཅོས༌།
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 ཁོང༌ རེ༌རེ༌ བེར༌ཀ༌གུན༌ ཕངས༌པ༌ རུལ༌ལ༌ གྱུར༌། ཨིན༌ནའང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ བེར༌ཀ༌ རུལ༌ གྱུར༌ཁན༌བོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ བེར༌ཀ༌ རུལ༌ གྱུར༌ཁན༌གུན༌ ཟོས༌ ཏངས༌།
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 གྱལ༌པོའེ༌ སྙིང༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ལུས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ལ༌ མ༌ཉནས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “གྱལ༌པོའེ༌ སྙིང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ལུས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ ཆ༌ཅུག༌ག༌ མི༌དུག༌།
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 ང༌མོ༌ གྱལ༌པོ༌ ཐུར༌ལ༌ ལྩངས༌པོའ༌ ཆའ༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའ༌ ཐུག༌ཅེས༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཐའ༌མ༌ ལངས༌ཏེ༌ དུག༌ ཡང༌ རུལ༌ གྱུར༌ཁན༌ནི༌ བེར༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ སོང༌།
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 ཁོའ༌ ཟེར༌ ‘ཡ༌ཝ༌, ཨིབ༌རི༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ འི༌བོ༌ ཟེར༌ར༌ལ༌ ལམ༌ཅུགས༌, “རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ངའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ ཆ༌ཅུག༌།” དག༌ས༌ ཚག༌པ༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོའ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཨིན༌ནོག༌།
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 ཡ༌ཝའེ༌ འི༌ཟུག༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ང༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སྟན༌ཨིན༌།” ལྟོས༌, ངའེ༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ བེར༌ཀ༌ ངའེ༌ ནཱའེལ༌ལི༌ ཆུའ༌ གྱབ༌ཨིན༌ ཡང༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཆུ༌ ཁྲག༌ག༌ གྱུར༌ཨིན༌།
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 ཏེ༌ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉ༌གུན༌ ཤི༌ཨིན༌ ཡང༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཏྲི༌མ༌ རྩོག༌པོ༌ ཡོང༌ཨིན༌། ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ནཱའེལ༌ལི༌ ཆུ༌ ཐུང༌ མི༌ཉན༌།’”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཨ༌རོན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བེར༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཆུ༌གུན༌ ཡང༌ན༌ ལྩངས༌པོ༌, ཡུ༌ར༌, ཟིང༌, ཡང༌ ཆུ༌ སགས༌ཏེ༌ བོར༌ས༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ སྐྱོང༌’ ཡང༌ ཏེ༌ ཆུ༌ ཚང༌མ༌ ཁྲག༌ག༌ གྱུར༌ཨིན༌། ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཆུ༌ ཚང༌མ༌ ཁྲག༌ག༌ གྱུར༌ཨིན༌, ཤིང༌ དང༌ རྡོའེ༌ ཆུ༌སྣོད༌གུན༌ནི༌ ཆུ༌ གུན༌ནའང༌།”
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོས༌། གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བེར༌ཀ༌ སྟགས༌ཏེ༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོའ༌ གྱབས༌པ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཆུ༌ གང༌པོ༌ ཁྲག༌ག༌ གྱུར༌།
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉ༌གུན༌ ཤི༌ ཡང༌ ཆུའི༌ ནང༌ནེ༌ ཏྲི༌མ༌ རྩོག༌པོ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ ཆུ༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌ཉན༌། ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྲག༌ གྱུག༌།
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 ཨིན༌ནའང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ ཆོས༌ངན༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནིའང༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ སང༌ཝའེ༌ ཁྱུད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཆུ༌གུན༌ ཁྲག༌ག༌ གྱུར༌ཅུགས༌, ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ གྱལ༌པོའེ༌ སྙིང༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ལུས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཟེར༌ཁན༌བོའ༌ མ༌ཉནས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 གྱལ༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁར༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ འི༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ སྣང༌ང༌ མ༌ཏངས༌།
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 ནཱའེལ༌ལི༌ ཆུ༌ ཐུང༌ མ༌ཉན༌ པ༌སང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ བྲུས༌ཏེ༌ ཐུང༌ཅེས༌སི༌ ཆུ༌ ཙལས༌།
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 ཡ༌ཝའེ༌ ནཱའེལ༌ལི༌ ཆུ༌ ཁྲག༌ག༌ གྱུར༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ ཞག༌མ༌ རྡུན༌ བུད༌།
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.