Êxodo 4
Ladakhi (LBJ) vs BKJ
1 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ‘ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཡ༌ཝ༌ མ༌ ཇལ༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌’ ཟེར༌ཏེ༌ ངའེ༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ མ༌ཅོ༌ན༌ ཡ༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌ལ༌ མ༌ཉན༌ན༌?”
1 E respondeu Moisés e disse: Mas eis que eles não crerão em mim, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ ཏྲིས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌?”
2 E disse-lhe o SENHOR: O que há em tua mão? E ele disse: Um cajado.
3 ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ཏེ༌བོ༌ སའེ༌ཀ༌ ཕངས༌ ཏོང༌།”
3 E ele disse: Lança-o na terra. E ele o lançou na terra, e se tornou uma serpente. E Moisés fugiu dela.
4 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ལག༌པ༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ རུལ༌བོ༌ རྔ༌མ༌ནེ༌ ཟུམ༌།”
4 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão; e toma-a pela cauda. E ele estendeu a sua mão, e a pegou, e ela se tornou um cajado em sua mão,
5 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “འི༌ ལྟས༌པོ༌ སྟོན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌ གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཇལ༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
5 para que eles creiam que te apareceu o SENHOR, Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཀོས༌སི༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ ཏོང༌།” མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཀོས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཕིང༌ང༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ ལག༌པ༌ མ༌ རྩོག༌པོ༌ ཛེ༌ནད༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁ༌ ཙོགས༌ ཀར༌པོ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
6 E disse mais o SENHOR: Põe agora a tua mão no peito. E ele pôs a mão no seu peito, e quando a tirou, eis que a sua mão estava leprosa como neve.
7 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ཏ༌ ལག༌པ༌བོ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཀོས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཏོང༌།” མོ༌ཟེས༌སི༌ ལག༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཕིང༌ང༌ཅིག༌ ཏེ༌བོ༌ ཁོའེ༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ཡང༌ ཡན༌ལག༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱུར༌།
7 E disse: Põe tua mão no peito de novo. E ele novamente pôs a mão no peito, e quando a tirou do peito, eis que se tornara como sua outra carne.
8 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ཀ༌ ཨིད༌ མ༌ཤེས༌ན༌ ཡ༌ ལྟས༌ ཏང༌པོ༌བོའ༌ ནང༌སྟག༌ མ༌ཏང༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལྟས༌ ཉིས༌པ༌བོའ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོ༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 E acontecerá que, se eles não crerem em ti, nem derem ouvidos à voz do primeiro sinal, então eles crerão na voz do segundo sinal.
9 ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ འི༌ ལྟས༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཨིད༌ མ༌ཅོ༌ན༌ ཡ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོ༌ནེ༌ ཆུ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ས༌ སྐམ༌པོའེ༌ཀ༌ ལུག༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཆུ༌ ཁྱོང༌ཁན༌བོ༌ སའི༌ཀ༌ ཁྲག༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
9 E acontecerá que, se eles não crerem também nesses dois sinais, nem derem ouvidos à tua voz, então tomarás da água do rio e a derramarás sobre a terra seca. E a água que tirares do rio se tornará em sangue sobre a terra seca.
10 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡ༌ཝ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌, སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ངའ༌ ཁས༌པ༌ མེད༌, བུད༌ཁན༌ནི༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ དག༌ས༌ ཉེ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ ཟ༌ནེའང༌། ངའེ༌ ལྕའེ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ངའ༌ ཟེར༌གོ༌ཤེས༌པོ༌ ཟེར༌ ཉན༌ན༌མེད༌།”
10 E disse Moisés ao SENHOR: Ó meu Senhor, eu não sou eloquente, nem até agora, nem desde que falaste ao teu servo. Mas eu sou lento de fala, e de uma língua lenta.
11 ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “མིའ༌ ཁའ༌ སུའི༌ ཏང༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌? སུའི༌ མི༌ རྒུད༌ ཡ༌ ཧན༌གྲང༌ ཅོས༌? སུའི༌ ཁོའ༌ ཐོང༌ཅེས༌ལ༌ མིག༌ ཡ༌ ཞ༌ར༌ ཅོས༌? ཏེ༌བོ༌ ང༌, ཡ༌ཝའེ༌ ཅོས༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌ག༌?
11 E o SENHOR lhe disse: Quem fez a boca do homem? Quem fez o mudo, o surdo, o que vê ou o cego? Não fiz eu o SENHOR?
12 ཏ༌ སོང༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌ལ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཟེར༌གོ༌ཤེས༌པོ༌ ལབ༌ཨིན༌།”
12 Portanto, vai, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que dirás.
13 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ཡང༌ སུ༌ཞིག༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌དའང༌།”
13 E ele disse: Ó meu Senhor, envia, rogo-te, pela tua mão aquele a quem enviarás.
14 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ཀ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌ཅོ༌ ལི༌ཝི༌པ༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཅི༌ སམ༌བ༌ ཨིན༌? ཁོའ༌ སྤེ༌ར༌ གྱལ༌ལ༌ ཏང༌ཉན༌ཁན༌བོ༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌, ཡང༌ དག༌ས༌ ཁོ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ ཡོང༌དུག༌། ཁྱོ༌རང༌ ཐུགས༌ཏེ༌ ཁོ༌ མ༌ཐད༌པོ༌ ཆེན༌།
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Moisés, e ele disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Sei que ele pode falar bem. E eis que ele está vindo para encontrar-se contigo, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ སྤེ༌ར༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཟེར༌གོ༌ཤེས༌སི༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཤོད༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌ལ༌ རོགས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌གུན༌ ལབ༌ཨིན༌།
15 E tu falarás a ele; e colocarás palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཚབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཨིན༌། ཁོ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁའ༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཁོའེ༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཙོགས༌ གྱུར༌ཨིན༌།
16 E ele será teu porta-voz ao povo. E assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ཨིན༌ནའང༌ ལྟས༌གུན༌ སྟན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལུག༌རྫིའི༌ བེར༌ཀ༌བོ༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁུར༌ཏེ༌ སོང༌།”
17 E tomarás este cajado em tuas mãos, com o qual farás sinais.
18 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཐོརོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མའེ༌ ཨ༌བ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཇུ༌ཇུ༌ ངའ༌ ང༌རང༌ངི༌ སྤུན༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ དུག༌ག༌ མི༌དུག༌ ལྟའ༌ལ༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཆ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌།”
18 E Moisés partiu e voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, rogo-te, e voltar a meus irmãos que estão no Egito, e ver se ainda vivem. E Jetro disse a Moisés: Vai em paz.
19 མོ༌ཟེས༌ལ༌ མི༌དི༌ཡའན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ སད༌ཨིན༌ སམ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌ཏེ༌ མེད༌།”
19 E disse o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta ao Egito, pois estão mortos todos os homens que procuravam tirar-te a vida.
20 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ དང༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ བུང༌བུའི༌ཀ༌ སྐྱོནས༌ ཡང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ སོང༌། ཁོའེ༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ནི༌ བེར༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
20 E Moisés tomou sua esposa e seus filhos, e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito. E Moisés tomou o cajado de Deus em sua mão.
21 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལྟས༌ ཚང༌མ༌ ལྟོན༌ ཀ༌གུན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཝང༌ཆ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ མི༌གུན༌ ཆ༌ མི༌ཅུག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཁོའེ༌ སྙིང༌སྐྱོང༌པོ༌ གྱུར༌ཅུག༌ཨིན༌།
21 E disse o SENHOR a Moisés: Quando tu voltares ao Egito, procure fazer diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão. Mas eu vou endurecer o seu coração, para que ele não deixe o povo ir.
22 ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོའ༌ ཟེར༌གོས༌, ‘ཡ༌ཝའེ༌ འི༌ཟུག༌ མོལས༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ངའེ༌ གོ༌མ༌ སྐྱེ༌ཁན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌བོ༌ ཨིན༌།
22 E tu dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, o meu primogênito,
23 ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཟེར༌པིན༌, “ངའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཆ༌ཅུག༌།” ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོ༌ ཆ༌ མ༌ཅུགས༌ པ༌སང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གོ༌མའེ༌ བུ༌ཚ༌བོ༌ སད༌ཨིན༌།’”
23 e eu te digo: Deixa meu filho ir, para que me sirva. E se te recusares a deixá-lo ir, eis que matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཁོའེ༌ ནང༌ཚངས༌ ཚན༌ལ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌, ཡ༌ཝའ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ཀ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོ༌ སད༌ཅེས༌ ཡོད༌པིན༌།
24 E aconteceu que a caminho, em uma estalagem, o SENHOR se encontrou com ele; e procurou matá-lo.
25 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ན༌མ༌ ཟི༌པོ༌རའེ༌ རྡོའ༌ སྲ༌མོ༌ ནོན༌པོ༌ཞིག༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚའ༌ སུན༌ནད༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཏེ༌ ཅད༌ཁན༌ནི༌ པགས༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ རྐང༌པ༌ ཐུག༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “འི༌ ཁྲག༌ཕོ༌ཁན༌བོ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཐུག༌སྲོ༌ ནེ༌ ཐར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
25 Então Zípora tomou uma pedra afiada, e cortou o prepúcio de seu filho, e o lançou aos pés dele, e disse: Certamente és esposo sanguinário para mim.
26 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ སོན༌ཏེའ༌ བོར༌ཏེ༌ ཡ༌ཝ༌ སྐྱོདས༌། ༼བུ༌མོའེ༌ “ཁྲག༌ཕོ༌ཁན༌བོ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ངའེ༌ ཞིད༌མད༌ ཨིན༌” ཟེར༌ཅེས༌པོ༌ ནི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ སུན༌ནད༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌།༽
26 Assim ele o deixou ir. Então ela disse: Um esposo sanguinário és, por causa da circuncisão.
27 ཡ༌ཝའེ༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ མོལས༌, “མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སོང༌།” ཨ༌རོན༌ སོང༌ ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ རིའི༌ཀ༌ མོ༌ཟེས༌ ཉམ༌པོ༌ ཐུག༌ ཡང༌ ཁོའ༌ པུག༌ ཏངས༌།
27 E o SENHOR disse a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. E ele foi, e o encontrou no monte de Deus, e o beijou.
28 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ཁོའ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ ལྟས༌ ཚང༌མའེ༌ སྐོར༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཤདས༌།
28 E disse Moisés a Arão todas as palavras do SENHOR, que o enviara, e todos os sinais que lhe ordenara.
29 མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ སྤོན༌བོ༌ ཚང༌མ༌ བོད༌ཏེ༌ ཛོམ༌ཅུགས༌།
29 E Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel,
30 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཤད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཤདས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ལྟས༌གུན༌ སྟནས༌།
30 e Arão falou todas as palavras que o SENHOR havia falado a Moisés, e fez os sinais à vista do povo.
31 ཏེ༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྡུག༌ངལ༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ཚེར༌ཁ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ས༌ ཐུག༌ ཅུགས༌ཏེ༌ གོ༌ སྒུས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའ༌ ཅོལས༌།
31 E o povo creu. E quando ouviram que o SENHOR havia visitado os filhos de Israel, e que ele havia visto a sua aflição, então curvaram a sua cabeça e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.