Êxodo 14

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ མིག༌དོལ༌ དང༌ ཚོའེ༌ པར༌ལ༌ པི༌ཧ༌ཧི༌རོཐ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ དུན༌ལ༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུག༌ ཟེར༌ ཀ༌བོ༌ བའལ༌ ཟེ༌ཕོན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
2 Fala aos filhos de Israel que retrocedam e se acampem defronte de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele vos acampareis junto ao mar.
3 གྱལ༌པོའེ༌ སམ༌ཨིན༌, ‘ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁད༌ཏེ༌ ཀ༌ངོའ༌ ཆ༌ཅེན༌ ཧ༌མ༌གོའ༌ ཁོར༌རད༌གྲོ༌།’
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão desorientados na terra, o deserto os encerrou.
4 ངའེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཁོའེ༌ སྙིང༌སྐྱོང༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ རྡས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཨིན༌, ཨིན༌ནའང༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ངའ༌ སྤལ༌ ཐོབ༌ཨིན༌ ཡང༌ ང༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཤེས༌ཨིན༌།” ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཅོས༌།
4 Endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ མི༌གུན༌ ཤོར༌ཏོག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཁོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ནི༌ སམ༌བ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌དང༌ངི༌ ཅི༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌? ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཆ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕིའ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ པུད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus oficiais contra o povo, e disseram: Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ རྟ༌རེལ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ སོང༌།
6 E aprontou Faraó o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 ཁོའེ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ གྱལ༌ལ༌ རྟ༌རེལ༌ དྲུག༌རྒྱ༌ དང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཞན༌ རྟ༌རེལ༌ ཚང༌མ༌ ཁོང༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཁྱེརས༌ ཀ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མག༌སྤོན༌ དང༌ ཞན༌ མག༌མི༌གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
7 e tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito com capitães sobre todos eles.
8 ཡ༌ཝའེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ སྙིང༌སྐྱོང༌པོ༌ གྱུར༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ པ༌སང༌ ཁོའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ རྡས༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཀ༌གུན༌ མ༌ ཧམ༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུལ༌ཏེ༌ ཆའད༌པིན༌།
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram afoitamente.
9 ཨི༌ཇིབ༌པ༌ རྟ༌རེལ༌ དང༌ རྟའེ༌ཀ༌ ཞོན༌ཁན༌ ཡང༌ མ༌ཞོན༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ རྡས༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ བའལ༌ ཟེ༌ཕོན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མ༌ པི༌ཧ༌ཧི༌རོཐ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཀུར༌ ཏངས༌ཏེ༌ དུག༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ཀ༌ ཁོང༌གུན༌ ལེབ༌།
9 Perseguiram-nos os egípcios, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalarianos, e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ཁོང༌གུན༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོང༌ང༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཇིགས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའ༌ རོགས༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཞུས༌།
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 ཁོང༌གུན༌ནི༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཟེརས༌, “ང༌ཞ༌གུན༌ འི༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཤི༌ཅུག༌ག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཅི༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ རོམ༌ཁང༌ངི༌ ས༌ཀྱད༌ མེད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌? ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཅི༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌?
11 Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
12 ང༌ཞའེ༌ ཟེར༌ར༌ མེ༌རག༌ག༌ ང༌ཞའ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡོག༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུག༌ཅུག༌། འི༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཤིའ༌སང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུགས༌པིན༌ན༌ གྱལ༌།”
12 Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ལན༌ཏངས༌, “ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སེམ༌སྟོབས༌ ཅོས༌ཏེ༌, དི༌རིང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛད༌དུག༌ ལྟོས༌། དི༌རིང༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཡང༌སྐྱར༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཐོང༌།
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
14 ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ནོལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཅུབ༌ཅད༌ཏེ༌ ཞི༌དེའེ༌ ཉམ༌པོ༌ དུག༌།”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ རོགས༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཅིའ༌ ཞུའད༌? མི༌གུན༌ལ༌ གྲུལ༌ཅེས༌ལ༌ ཟེར༌།
15 Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བེར༌ཀ༌ སྟག༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཚོའེ༌ཀ༌ སྐྱོང༌། ཏེ༌ནེ༌ ཆུ༌ བེ༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཚོའེ༌ སྐྱིལ༌ནེ༌ ས༌སྐམ༌པོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ གྲུལ༌ཏེ༌ ཆེན༌།
16 E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌སྐྱོང༌པོ༌ གྱུར༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ ཡོང༌ཅུག༌ཨིན༌, ཡང༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌, རྟ༌རེལ༌ དང༌ རྟའེ༌ཀ༌ ཞོན༌ཁན༌ དང༌ གྲུལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ངའ༌ སྤལ༌ ཐོབ༌ཨིན༌།
17 Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
18 གྱལ༌པོ༌, ཁོའེ༌ རྟ༌རེལ༌ དང༌ རྟའེ༌ཀ༌ ཞོན༌ཁན༌ གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ངའ༌ སྤལ༌ ཐོབ༌བ༌ཅིག༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཤེས༌ཨིན༌།”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
19 ཏེ༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྔུན༌སྔུན༌ལ༌ སྐྱོད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཇུག༌ག༌ སྐྱོད༌པ༌ སྲིན༌ནི༌ ཀ༌ཝ༌, དུན༌ནེ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཇུག༌ག༌
19 Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 ཨི༌ཇིབ༌པ༌ མག༌མི༌གུན༌ དང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ པར༌ལ༌ ཞུགས༌། སྲིན༌བོའེ༌ ཚན༌ གང༌པོ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཆོགས༌ལ༌ འོད༌ སལས༌ ཡང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ ཆོགས༌ལ༌ མུན༌གྲིག༌ ཛདས༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ལྡལ༌དོ༌ ཉིས༌ཀོ༌ནེ༌ སུའང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཡོང༌ མ༌ཉན༌།
20 e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.
21 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཚོའེ༌ཀ༌ རྐྱངས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཚན༌ གང༌པོ༌ ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ ལུངས༌པོ༌ ཤེད༌ཅན༌ ཉམ༌པོ༌ ཚོའེ༌ ཆུ༌ གྱབ༌ལོག༌ག༌ ཁྱེར༌ར༌ ཛདས༌། གྱ༌ཚོ༌ བེ༌ཏེ༌ ས༌སྐམ༌པོ༌ བིང༌།
21 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez retirar-se o mar, que se tornou terra seca, e as águas foram divididas.
22 ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ས༌སྐམ༌པོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ གྱ༌ཚོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ སོང༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཆུའི༌ རྩིག༌པ༌ ཡོད༌པིན༌།
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ རྡས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌, གྱལ༌པོའེ༌ མག༌མི༌ རྟ༌ དང༌ རྟ༌རེལ༌ གུན༌ནི༌ཀ༌ ཞོན༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌ ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌ནེ༌ ཡོངས༌།
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalarianos, até ao meio do mar.
24 ནམ༌ ལངས༌སི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མེ༌ དང༌ སྲིན༌ནི༌ ཀ༌ཝའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ ཛིགས༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཇིགས༌ནང༌ དང༌ ཐེ༌ཚོམས༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
25 ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྟ༌རེལ༌ལི༌ ཁོར༌ལོ༌གུན༌ གད༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌གུན༌ སྲུལ༌ཅེས༌ལ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ནགས༌ ཐོང༌། ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, “ང༌དང༌གུན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཤོར༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ནོལ༌ལ༌ ཛད༌དུག༌།”
25 emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཚོའེ༌ཀ༌ སྐྱོང༌ ཏེ༌ནེ༌ ཆུ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྟ༌རེལ༌ དང༌ རྟའེ༌ཀ༌ ཞོན༌ཁན༌གུན༌ ཆུའི༌ ཀབ༌ཨིན༌།”
26 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalarianos.
27 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཚོའེ༌ཀ༌ རྐྱངས༌ ཡང༌ ཉི༌མ༌ ཤར༌ ཟ༌ནེ༌ ཆུ༌ སྔུན༌ནི༌ མལ༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌། ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཆུ༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཤོར༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཆུ༌ གྱབས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ནུབ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
27 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força; os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 ཆུ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོའེ༌ མག༌མི༌, རྟ༌རེལ༌ དང༌ རྟ༌ གུན༌ནི༌ཀ༌ ཞོན༌ཁན༌ ཡང༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ ནུབ༌ཏེ༌ ཤི༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌ལུས༌།
28 E, voltando as águas, cobriram os carros e os cavalarianos de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 ཨིན༌ནའང༌ ཚོ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ས༌སྐམ༌པོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ གྲུལ༌ཏེ༌ སོང༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཆུའི༌ རྩིག༌པ༌ ཡོད༌པིན༌།
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
30 ཏེ༌ ཞག༌ག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ རོ༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མའ༌ ཐོང༌།
30 Assim, o Senhor livrou Israel, naquele dia, da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཀྲག༌པོ༌ ཝང༌ ཀོལ༌ལ༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཇིགས༌ དང༌ རྩི༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌།
31 E viu Israel o grande poder que o Senhor exercitara contra os egípcios; e o povo temeu ao Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.