Efésios 5
Ladakhi (LBJ) vs VC
1 ཁྱོ༌ཞའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅེས༌པའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཨིན༌ པ༌སང༌, ཁོང༌ གྲུལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ གྲུལ༌ཤིག༌།
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེའེ༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཕུད༌ཤིག༌, ཀ༌ཟུག༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཏེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཀྲོངས༌ས༌ ཛདས༌, ཁོང༌ ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཏྲི༌ཞིམ༌མི༌ ཆོད༌པ༌ དང༌ སྲོག༌ཆོད༌ ཨིན༌ནོག༌།
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌བྲེལ༌ ངན༌པ༌, ཡ༌ ལས༌ངན༌ ཚི༌ཏུ༌ ཡ༌ ནབ༌སེམས༌ ཆུ༌ངུན༌ཞིག༌གའང༌ ཡོང༌ མ༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ ཏམ༌པ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཏེ༌ ཙོགས༌ སྡིག༌པའེ༌ ཕིའ༌ ནས༌ས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁྲེལ༌མེད༌དི༌ རུངས༌, ཏོན༌མེད༌དི༌ སྤེ༌ར༌, དང༌ ཁམ༌ལོག༌ ཧ༌བབས༌ ཏང༌ མ༌གོས༌། ཏེ༌ཙོགས༌ འོས༌པ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ངི༌ སང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 འི༌བོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཨིན༌ནོག༌, སྕོད༌ལམ༌ ངན༌པ༌, ཚི༌ཏུའི༌ ལས༌, ཡ༌ ནབ༌སེམས༌ ༼ནབ༌སེམས༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནོར༌ལ༌ ཆག༌ཤེས༌པོ༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོལ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌༽ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ལ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཅའང༌ ནོར༌སྐལ༌ མི༌ཐོབ༌།
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ལས༌གུན༌ ཀབ༌ཅེས༌སི༌ སམ༌མེད༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ནི༌ཀ༌ དེན༌ མ༌ཤེས༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཁའ༌མི༌ཉན༌གུན༌ནི༌ཀ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུགས༌སྲོ༌ བབས༌ས༌ནོག༌།
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ དྲེས༌ མ༌དྲེས༌།
7 Não vos comprometais com eles.
8 སྐབས༌ཤིག༌ག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ དག༌ས༌ གཙོ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཨིན༌ཅེས༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌ འོད༌དི༌ གངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ འོད༌དི༌ མི༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཤིག༌།
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ཏེ༌ འོད༌དི༌ ཟང༌པོ༌, ཀྲང༌པོ༌ དང༌ དེན༌བ༌ བྲས༌བུ༌གུན༌ ཅིག༌པོ༌ སྨིན༌ན༌ནོག༌།
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 གཙོ༌བོ༌ ཐུགས༌ཐད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཙལ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 མུན༌ནག༌གི༌ ལས༌ བྲས༌བུ༌ མ༌ཆགས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མ༌དྲེས༌ཤིག༌, ཨིན༌ནའང༌ གྱོད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྐྱོན༌གུན༌ སྟོན༌ཤིག༌།
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ཁོང༌གུན༌ནི༌ སངས༌ཏེ༌ སྡིག༌པའེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌པོ༌ ཁོ༌རའང༌, ཁྲེལ༌བ༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ཨིན༌ནའང༌ འོད༌དི༌ ནང༌ང༌ སྦས༌ཏེ༌ བོར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ སལ༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཐོང༌ང༌ནོག༌།
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 འོད༌ ཕོག༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ལྡངས༌ ཏང༌ང༌ནོག༌། ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌དུག༌,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཤང༌ ཅོ༌ཤིག༌། སམ༌བ༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ མ༌ཕུད༌ད༌, ཤེས༌རབས༌ཅན༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཤིག༌།
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 སྐབས༌ ཐོབ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ལས༌ ཟང༌པོ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཀོལ༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ འི༌ ཏུས༌གུན༌ ངན༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 སམ༌བ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌གྱུར༌ར༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཐུག༌གོངས༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ར༌རོས༌ཏེ༌ མ༌དུག༌ཤིག༌, ཏེ༌བོའེ༌ སྕོད༌པ༌ ངན༌པའེ༌ ལས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁྲིད༌ད༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌བོ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ སྐོང༌ཤིག༌།
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ སུང༌གུར༌, གུར༌མ༌ དང༌ ཆོས༌ལུ༌ གུན༌ ཏང༌ཨིན༌, གཙོ༌བོའེ༌ ཕིའ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྟོད༌པའེ༌ ལུ༌ སྐོང༌ཤིག༌།
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌, ཏུས༌གྱུན༌ ང༌དང༌ངི༌ ཡབ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌ཤིག༌།
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌, ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ བོར༌ཤིག༌།
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ན༌མ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ རང༌ངི༌ མག༌པའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ དུག༌ཤིག༌, ཀ༌ཟུག༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ བོར༌རད༌།
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མག༌པ༌ ནི༌ ན༌མའེ༌ གོ༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌ཟུག༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ཨུ༌ ཨིན༌, ཡང༌ ཁོང༌ ཁོང༌ངི༌ སྐུ༌ཟུགས༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ སྐྱབ༌གོན༌ ཨིན༌ནོག༌།
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 མ༌ཤི༌ཀའེ༌, ཆོས༌ཚོགས༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ བོར༌ར༌ ཙོགས༌ལ༌ ན༌མ༌གུན༌ནིའང༌, ཁོ༌རང༌གུན༌ ཅི༌ས༌ཐོག༌ནེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ བོར༌གོས༌།
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 — ausente —
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ཏེ༌གུན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌ ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ དག༌ ཡ༌ སུལ༌ ཡ༌ མི༌གྲིག༌ཅེས༌ མེད༌ཁན༌, ཨིན༌ནའང༌ ལྡང༌ཤན༌, ཏམ༌པ༌ དང༌ སྐྱོན༌མེད༌ཁན༌ནི༌ ཆོས༌ཚོགས༌ཤིག༌, ཁོང༌རང༌ང༌ སྟད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌, མག༌པ༌གུན༌ནི༌ རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོའ༌ ཙོགས༌ལ༌, རང༌ངི༌ ན༌མའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌། རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌ང༌ ཅེས༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ང༌དང༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོའ༌ ནཕ༌རད༌ མ༌ཅོའ༌, ཏེ༌བོའ༌ ཁར༌ཇི༌ སྟེར༌ཏེ༌, སྟ༌སྟོག༌ ཅོའ༌ནོག༌, ཀ༌ཟུག༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཆོས༌ཚོགས༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཛད༌དད༌།
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌དང༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཟུགས༌སི༌ ཡན༌ལག༌ ཨིན༌ནོག༌།
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌དུག༌,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ཏེ༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌ལ༌ མའ༌ ཀགས༌པོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ དེན༌བ༌, ངའེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ དང༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ཐུན༌བྲེལ༌ལི༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 དོར༌ལྡུས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌ རེ༌རེ༌ རང༌ངི༌ ན༌མའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌གོས༌, ཀ༌ཟུག༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌གུན༌ལ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོའད༌, ཡང༌ ན༌མ༌གུན༌ནི༌ རང༌ངི༌ མག༌པ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌གོས༌།
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.