Daniel 6

Ladakhi (LBJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 གྱལ༌པོ༌ གྲ༌རི༌ཡས༌སི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ གྱལ༌སྲིད༌པོ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ 120 ནང༌ང༌ བགོས༌ ཡང༌ ཏེ༌ རེ༌རེ༌ཀ༌ ཝང༌ སྲུལ༌ཁན༌ནི༌ ཀའ༌ལོན༌ སྐོས༌།
1 Dario achou por bem colocar sobre o reino cento e vinte príncipes, os quais deveriam estar sobre todo o reino;
2 ཏེ༌ ཀའ༌ལོན༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ ཏན༌ཏན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ལྟའ༌ཁན༌ནི༌ མི༌ སུམ༌ སྐོས༌, དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌ ཨིན༌པིན༌།
2 e sobre estes três presidentes, dos quais Daniel era primeiro, para que os príncipes pudessem prestar-lhes contas, e o rei não tivesse nenhum dano.
3 ཏུས༌ ཉུ༌ངུན༌ ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལི༌ ལས༌ མ༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཕྲོ༌པ༌གུན༌ དང༌ ཀའ༌ལོན༌གུན༌ནི༌ སང༌ མང༌ང༌ ཇོན༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སྟནས༌ ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌ གྱལ༌སྲིད༌ གང༌པོའེ༌ཀ༌ འུ༌སྐྱོང༌ང༌ སྐོ༌ཅེས༌ ཐག༌ཅདས༌།
3 Então este Daniel era o preferido sobre os presidentes e príncipes, porque havia nele um espírito excelente, e o rei pensou em colocá-lo sobre todo o reino.
4 ཏེ༌བོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཕྲོ༌པ༌ ཉིས༌ཀོ༌ དང༌ ཀའ༌ལོན༌གུན༌ནི༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལི༌ ལས༌སི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོན༌ ཙལས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅའང༌ མ༌ཐོབ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ ལས༌ལ༌ སྣང༌མེད༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌ ཡང༌ ཕག༌སུབ༌བི༌ པེ༌ནེ༌ མ༌ནེ༌ ལེན༌ན༌ མེད༌པིན༌།
4 Então os presidentes e os príncipes buscaram encontrar ocasião contra Daniel a respeito do reino, porém eles não puderam encontrar nenhuma ocasião, nem culpa, porquanto ele era fiel, e não se achou erro ou culpa nele.
5 སྟིང༌ཇུག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, “ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྲིམས༌ མི༌ཅག༌ཅེས༌ མ༌སྟོག༌ ང༌དང༌ང༌ འི༌ མི༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཅའང༌ སྐྱོན༌ མི༌ ཐོབ༌།”
5 Então disseram estes homens: Nós não encontraremos qualquer ocasião contra este Daniel, exceto se procurarmos contra ele algo concernente à lei do seu Deus.
6 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོའེ༌ ཕྲོ༌པ༌ ཉིས༌ཀོ༌ དང༌ ཀའ༌ལོན༌གུན༌ གྱལ༌པོའེ༌ཀ༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “གྱལ༌པོ༌ གྲ༌རི༌ཡས༌སི༌ སྐུ༌ཚེ༌ སྟན༌ཤིག༌།
6 Então estes presidentes e príncipes reuniram-se junto ao rei, e assim disseram-lhe: Rei Dario, vive para sempre.
7 ང༌ཞའ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ལས༌གུན༌ལ༌ ལྟའ༌ཁན༌, ཀའ༌ལོན༌གུན༌, ཁ༌དའ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ དང༌ སྤོན༌བོ༌ ཚང༌མ༌ ཁའ༌ ཆམས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོའ༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌ ཤིག༌ སལ༌ཅེས༌ལ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌ལད༌། ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཞག༌ སུམ༌ཅུའི༌ ནང༌ང༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཉེ༌རང༌ མན༌པ༌ ཞན༌ མི༌ ཡ༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌ སུ༌ཞིག༌ག༌ ཅོལ༌ན༌ ཏེ༌ མི༌བོ༌ སིང༌གེ༌ དོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ཅེས༌སི༌ བཀའ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌།
7 Todos os presidentes do reino, os governadores e os príncipes, os conselheiros e os capitães, reuniram-se para estabelecer um estatuto real, e fazer um firme decreto, para que todo aquele que suplicar a qualquer Deus ou homem por trinta dias, exceto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
8 གྱལ༌པོ༌ ཁྱེན༌, ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོ༌ བྲི༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌བོའ༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོ༌མི༌ཉན༌ ཡང༌ མེ༌དིའ༌པ༌ དང༌ པར༌ཤིའ༌པ༌ གུན༌ནི༌ ཁྲིམས༌ ནང༌ཞིན༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཏེ༌བོ༌ གྱུར༌ མི༌ཉན༌།”
8 Agora, ó rei, estabelece o decreto, e assina o escrito, para que não seja modificado, de acordo com a lei dos medos e persas, a qual não se altera.
9 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོ༌ གྲ༌རི༌ཡས༌སི༌ ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོ༌ བྲི༌ ཅུགས༌།
9 Portanto, o rei Dario assinou o escrito e o decreto.
10 དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལ༌ གྱལ༌པོའེ༌ བཀའ༌ ཁྲིམས༌པོ༌ གྱུས༌ ཡོད༌ཏེའང༌ ཁོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁང༌པའེ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཀར༌ཁུང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཁེ༌ཐོག༌གི༌ ནང༌ང༌ སོང༌ ཡང༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཞག༌ཏང༌ ལན༌ སུམ༌ པིག༌དོང༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌ཨིན༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའད༌པིན༌།
10 Então, quando Daniel soube que o escrito foi assinado, ele foi para sua casa e, com as suas janelas abertas em sua câmara que dava para Jerusalém, ele abaixou-se sobre os seus joelhos três vezes ao dia e orou, e deu graças perante o seu Deus, como costumava fazer antes.
11 ཏེ༌ནེ༌ ཁྲིམས༌ བྲི༌ ཅུག༌ཁན༌ནི༌ མི༌གུན༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལི༌ ཁང༌པ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ རོགས༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཨིན༌ ཐོང༌།
11 Então estes homens reuniram-se, e encontraram Daniel orando e fazendo súplicas perante o seu Deus.
12 ཁོང༌གུན༌ གྱལ༌པོ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ སྐུལས༌, “ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཞག༌ སུམ༌ཅུའི༌ ནང༌ང༌ ཉེ༌རང༌ མན༌པ༌ ཞན༌ མི༌ ཡ༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌ སུ༌ཞིག༌ག༌ ཅོལ༌ན༌ ཏེ༌ མི༌བོ༌ སིང༌གེ༌ དོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ཅེས༌སི༌ བཀའ༌ སལ༌ལ༌ མ༌ཛད༌པིན༌ན༌?”
12 Então eles se aproximaram, e falaram perante o rei a respeito do decreto real: Não assinaste tu um decreto para que todo homem que venha a fazer uma súplica a qualquer Deus ou homem, dentro de trinta dias, exceto a ti, ó rei, venha a ser lançado na cova dos leões? O rei respondeu, e disse: O assunto é verdadeiro, de acordo com a lei dos medos e persas, a qual não se altera.
13 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ནེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ མི༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལི༌ ཉེ༌རང༌ དང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཁྲིམས༌པོ༌ ཁའ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཞག༌ཏང༌ ལན༌ སུམ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌དུག༌།”
13 Então eles responderam, e disseram perante o rei: Aquele Daniel, o qual é dos filhos dos cativos de Judá, não considera a ti, ó rei, nem o decreto que assinaste, mas faz a sua oração três vezes ao dia.
14 ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ གྱལ༌པོའ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཚེར༌ཁ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཉི༌མ༌ སྐྱོད༌ སྐྱོད༌ ཚག༌པ༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ སྐྱོབ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཅོས༌།
14 Então o rei, quando ouviu estas palavras, ficou profundamente insatisfeito consigo mesmo, e propôs em seu coração livrar Daniel; e ele trabalhou até o pôr do sol para livrá-lo.
15 ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌ མི༌གུན༌ གྱལ༌པོ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “གྱལ༌པོ༌ ལེ༌, ཨིད༌ཏུ༌ ཛད༌, མེ༌དིའ༌པ༌ དང༌ པར༌ཤིའ༌པ༌ གུན༌ནི༌ ཁྲིམས༌ ནང༌ཞིན༌ གྱལ༌པོའེ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌ གྱུར༌ མི༌ཉན༌།”
15 Então estes homens reuniram-se diante do rei, e disseram ao rei: Sabe, ó rei, que a lei dos medos e persas é que nenhum decreto, nem estatuto que o rei estabelece pode ser mudado.
16 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ གྱལ༌པོའེ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ སིང༌གེ༌ དོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌། གྱལ༌པོའེ༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌རང༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛད༌ཤིག༌།”
16 Então o rei ordenou, e eles trouxeram Daniel e o lançaram dentro da cova dos leões. Então, o rei falou e disse a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, te livrará.
17 རྡོའ༌ རིལ༌ཏེ༌ དོང༌ངི༌ ཁའེ༌ཀ༌ ཀབས༌ ཡང༌ སུའང༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ སྐྱོབ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌ལ༌ གྱལ༌པོ༌ ཏང༌ ལོན༌པོ༌གུན༌ནི༌ ཐེ༌ཙེ༌ ཏེ༌ཀ༌ ཏངས༌།
17 E uma pedra foi trazida, e colocada sobre a boca da cova; e o rei a selou com seu próprio sinete, e com o sinete de seus senhores, para que o propósito não se modificasse concernente a Daniel.
18 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཁར༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཏེ༌ ཚན༌བོ༌ ཟན༌ མ༌ཟོས༌ ཡང༌ སྐྱིད༌པོ༌ མ༌ཅོས༌ ཡང༌ ཁོའ༌ ཉིད༌དའང༌ མ༌ཡོངས༌།
18 Então o rei foi para o seu palácio, e passou a noite jejuando; nem foram trazidos os instrumentos de música perante ele, e apartou-se dele o seu sono.
19 ང༌མོ༌ ནམ༌ལངས༌ས༌ཅིག༌ གྱལ༌པོ༌ ལངས༌ཏེ༌ གྱོགས༌པ༌ སིང༌གེ༌ དོང༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌།
19 Então o rei levantou-se muito cedo pela manhã, e foi apressadamente até a cova dos leões.
20 དུན༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ཁོང༌ངི༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལ༌ བོད༌ཏེ༌ སེམས༌ཚེར༌ ཉམ༌པོ༌ ཟེརས༌, “ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ སོན༌པོའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌, སིང༌གེ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཁོང༌ང༌ ཁྱོ༌རང༌ སྐྱོབ༌ཐུབ༌བ༌?”
20 E quando ele chegou à cova, gritou com uma voz angustiante por Daniel; e o rei falou, e disse a Daniel: Ó Daniel, servo do Deus vivo, o teu Deus, a quem tu continuamente serves, foi capaz de livrar-te dos leões?
21 དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལི༌ ལན༌ ཏངས༌, “གྱལ༌པོའེ༌ སྐུ༌ཚེ༌ སྟན༌ཤིག༌།
21 Então disse Daniel ao rei: Ó rei, vive para sempre.
22 ངའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ སིང༌གེ༌གུན༌ནི༌ ཁའ༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌། ཏེ༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཅའང༌ ནོད༌པ༌ མ༌ཏངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ང༌ ནོངས༌མེད༌ ཨིན༌པིན༌ ཡང༌ ངའེ༌, གྱལ༌པོ༌ ཉེ༌རང༌ངའང༌ ངན༌པ༌ མ༌ ཅོས༌པིན༌།”
22 O meu Deus enviou o seu anjo, e fechou a boca dos leões, para que não me ferissem; visto que, perante ele, encontrou-se inocência em mim, e também perante a ti, ó rei, não tenho feito mal algum.
23 གྱལ༌པོ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཐད༌ ཡང༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ དོང༌ནེ༌ ཕིང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌། དོང༌ནེ༌ ཕིང༌ང༌ཅིག༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལི༌ ཟུགས༌པོའ༌ ཅའང༌ མ༌སྐྱོན༌ སོང༌ཏེ༌ མེད༌པིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌།
23 Então o rei ficou extremamente contente por ele, e ordenou para que eles erguessem Daniel para fora da cova. Então, Daniel foi erguido da cova, e nenhum tipo de ferimento encontrou-se nele, porque ele acreditou em seu Deus.
24 གྱལ༌པོའེ༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌, ན༌མ༌ དང༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཐེས༌ཏེ༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ལ༌ སེམས༌ངན༌ ཉམ༌པོ༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ སིང༌གེ༌ དོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌། དོང༌ངི༌ སའེ༌ཀ༌ ལེབ༌བི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ སིང༌གེ༌གུན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཆོམས༌ ཡང༌ ཤ༌ ཟོས༌ཏེ༌ རུས༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཅགས༌།
24 E o rei ordenou, e trouxeram-lhe aqueles homens que tinham acusado Daniel, e foram lançados dentro da cova dos leões; eles, os seus filhos e as suas esposas; e os leões tiveram domínio sobre eles, e quebraram todos os seus ossos em pedaços antes que chegassem ao fundo da cova.
25 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོ༌ གྲ༌རི༌ཡས༌སི༌ གྱལ༌ཁམས༌, སྐད༌ དང༌ མི༌ ཚང༌མ༌ བྲིས༌,
25 Então o rei Dario escreveu para todo povo, nações e línguas, que habitam em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.
26 ངའེ༌ བཀའ༌ ཏང༌ངད༌,
26 Eu estabeleço um decreto pelo qual em todo o domínio do meu reino, homens tremam e temam perante o Deus de Daniel; pois ele é o Deus vivo e imutável para sempre; e o seu reino não será destruído, e o seu domínio durará até o fim.
27 ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ སྐྱོབ༌ཅེས༌ དང༌ ཐར༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ད༌ནོག༌,
27 Ele livra e resgata, e ele opera sinais e maravilhas no céu e na terra, aquele que livrou Daniel do poder dos leões.
28 པར༌ཤིའ༌པ༌ གྱལ༌པོ༌ གྲ༌རི༌ཡས༌ དང༌ སཱེ༌རས༌སི༌ ཝང༌སྲུལ༌ལི༌ ཏུས༌ལ༌ དཱ༌ནི༌ཨེལ༌ མ༌ ཁྲངས༌པོ༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡར༌གྱས༌ ཅོས༌།
28 Então este Daniel prosperou no reinado de Dario, e no reinado de Ciro, o persa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.