Daniel 3

Ladakhi (LBJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 གྱལ༌པོ༌ ནེ༌བུ༌ཀཱ༌ནེ༌ཟཱར༌རི༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ མི༌ཀྲར༌ 27 ཐོན༌པོ༌ ཡང༌ མི༌ཀྲར༌ 3 ཟམ༌ཤིག༌ ཞང༌ཅན༌ ཞང༌ཅུགས༌ཏེ༌ བ༌བེ༌ལོན༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ དུ༌རའེ༌ ཐང༌ངི༌ཀ༌ ལངས༌ཏེ༌ བོརས༌།
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro, cuja altura era sessenta côvados, e a sua largura seis côvados; ele a ergueu na planície de Dura, na província de Babilônia.
2 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཀོ༌ས༌ ཐོན༌པོའེ༌ ཀའ༌ལོན༌གུན༌, ཞན༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌, ལོན༌པོ༌གུན༌, ཁ༌དའ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌, བང༌ཛོད༌དི༌ ལོན༌པོ༌གུན༌, ཁྲིམ༌སྤོན༌ རྩད༌ཅན༌གུན༌ དང༌ ཞན༌ ཁྲིམ༌སྤོན༌གུན༌, ཡུལ༌ཇོངས༌གུན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ ཚང༌མ༌, ཏེ༌ སྐུན༌དྲའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ གའ༌སྟོན༌ རྩི༌ཅེས༌ལ༌ བོདས༌།
2 Então o rei Nabucodonosor fez reunirem-se os príncipes, os governadores e os capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os magistrados e todos os governantes das províncias para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor erguera.
3 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ གྱལ༌པོ༌ ནེ༌བུ༌ཀཱ༌ནེ༌ཟཱར༌རི༌ ཞང༌ཅུག༌ཁན༌ནི༌ སྐུན༌དྲའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌སི༌ གའ༌སྟོན༌ རྩིའ༌ལ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཛོམས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ དུགས༌།
3 Então os príncipes, os governadores, e capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os magistrados e todos os governantes das províncias reuniram-se para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor havia erguido; e eles se puseram diante da imagem que Nabucodonosor tinha erguido.
4 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁྱབ༌གྲགས༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌ སྐད༌ ཆེན༌མོའེ༌ ནང༌ང༌ ཟེརས༌, “གྱལ༌ཁམས༌, སྐད༌ དང༌ མི༌ ཚང༌མ༌, གྱལ༌པོའེ༌ བཀའ༌ སལ༌དུག༌,
4 Então um arauto clamava alto: Ordena-se a vós, ó povos, nações e línguas,
5 ཏུང༌, ལིང༌བུ༌, སུར༌ན༌, ཏར༌ཅན༌ནི༌ རོལ༌མོ༌, ཧརྦ༌ དང༌ ཞན༌ རོལ༌མོ༌ གུན༌ ཕུའ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ནེ༌བུ༌ཀཱ༌ནེ༌ཟཱར༌རི༌ ཞང༌ཅུག༌ཁན༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ ཆག༌ཕུལ༌ གོས༌།
5 que no momento em que ouvirdes o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério, xilofone e todos os tipos de música, vós vos prostrareis e adorareis à imagem dourada que o rei Nabucodonosor ergueu;
6 ཆག༌ མ༌ ཕུལ༌ཁན༌གུན༌ ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ མེ༌ ཀྲག༌པོ༌ བར༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ དོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ཨིན༌།”
6 e aquele que não se prostrar e adorar será na mesma hora lançado ao meio de uma fornalha de fogo ardente.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཏུང༌, ལིང༌བུ༌, སུར༌ན༌, ཏར༌ཅན༌ནི༌ རོལ༌མོ༌, ཧརྦ༌ དང༌ ཞན༌ རོལ༌མོ༌ གུན༌ནི༌ སྐད༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ གྱལ༌ཁམས༌, སྐད༌ དང༌ མི༌ ཚང༌མ༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ནེ༌བུ༌ཀཱ༌ནེ༌ཟཱར༌རི༌ ཞང༌ཅུག༌ཁན༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ ཆག༌ཕུལས༌།
7 Portanto, naquele momento, quando todo o povo ouviu o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e todos os tipos de música, todo o povo, as nações e as línguas prostraram-se e adoraram a imagem dourada que o rei Nabucodonosor havia erguido.
8 ཨིན༌ནའང༌ སྐར༌རྩིས༌ ཏང༌ཁན༌ ཁ༌ཅིག༌ གྱལ༌པོའེ༌ཀ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ མ༌བེབས༌ ཅོས༌།
8 Portanto, naquele momento alguns caldeus se aproximaram, e acusaram os judeus.
9 ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཟེརས༌, “གྱལ༌པོའེ༌ སྐུ༌ཚེ༌ རིང༌ཤིག༌།
9 Eles falaram e disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive para sempre.
10 ཉེ༌རང༌ངི༌ ཏུང༌, ལིང༌བུ༌, སུར༌ན༌, ཏར༌ཅན༌ནི༌ རོལ༌མོ༌, ཧརྦ༌ དང༌ ཞན༌ རོལ༌མོ༌ གུན༌ནི༌ སྐད༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ མི༌ཚང༌མ༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞང༌ཅུག༌ཁན༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ ཆག༌ཕུལ༌
10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, que todo homem que ouça o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e xilofone, e todos os tipos de música, deverá prostrar-se e adorar a imagem dourada;
11 ཡང༌ ཆག༌ མ༌ ཕུལ༌ཁན༌གུན༌ མེ༌ ཀྲག༌པོ༌ བར༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ དོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ཨིན༌ མོལ༌ཏེ༌ བཀའ༌ སལས༌།
11 e aquele que não se prostrar e adorar, que seja lançado ao meio de uma fornalha de fogo ardente.
12 ཨིན༌ནའང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ བ༌བེ༌ལོན༌ནི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཛདས༌ཁན༌ ཡ༌ཧུ༌ད༌པ༌ ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌ གུན༌ནི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོའ༌ ནང༌སྟག༌ མ༌ཏང༌ང༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌གུན༌ནི༌ ཞབས༌ཏོག༌ མ༌ཞུའ༌ ཡང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞང༌ཅུག༌ཁན༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོལ༌ཏེ༌ ཆག༌ མ༌ཕུལས༌།”
12 Há uns certos judeus, os quais colocaste sobre os negócios da província de Babilônia, Sadraque, Mesaque e Abednego, estes homens, ó rei, não têm considerado a ti; eles não servem os teus deuses, e nem adoram a imagem dourada que tu ergueste.
13 ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ གྱལ༌པོའ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ སྲོ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌ གུན༌ལ༌ བོདས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌
13 Então, Nabucodonosor em sua ira e fúria ordenou que trouxessem Sadraque, Mesaque e Abednego. Eles então trouxeram estes homens perante o rei.
14 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏྲིས༌, “ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའེ༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌གུན༌ནི༌ ཞབས༌ཏོག༌ མ༌ཞུའ༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཞང༌ཅུག༌ཁན༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲའ༌ ཆག༌ མ༌ཕུལ༌ཁན༌བོ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌?
14 Nabucodonosor falou e lhes disse: Isto é verdade, ó Sadraque, Mesaque e Abednego? Vós não servis aos meus deuses, nem adorais a imagem dourada que eu ergui?
15 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྐབས༌ ཅིག༌ ཏང༌ཨིན༌ ཏུང༌, ལིང༌བུ༌, སུར༌ན༌, ཏར༌ཅན༌ནི༌ རོལ༌མོ༌, ཧརྦ༌ དང༌ ཞན༌ རོལ༌མོ༌ གུན༌ནི༌ སྐད༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, སྐུན༌དྲའ༌ ཆག༌ཕུལ༌ཏེ༌ ཅོལ༌ན༌ གྱལ༌ལ༌ ཆེན༌, མ༌ ཅོལ༌ན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ མེ༌ ཀྲག༌པོ༌ བར༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ དོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ ཅུག༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ངའེ༌ ལག༌ནེ༌ ཀ༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌བོ༌ སྐྱོབ༌ ཐུབ༌ཨིན༌?”
15 Todavia, se vós estiverdes prontos ao ouvirdes o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e xilofone e todos os tipos de música, e vos prostrardes e adorardes a imagem que eu fiz, bem; mas se vós não adorardes, sereis lançados na mesma hora ao meio de uma fornalha de fogo ardente; e quem é esse Deus que vos livrará de minhas mãos?
16 ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌ གུན༌ནི༌ ལན༌ ཏངས༌, “ཀྱེ༌ གྱལ༌པོ༌ ནེ༌བུ༌ཀཱ༌ནེ༌ཟཱར༌ ལེ༌, ང༌ཞའེ༌ ང༌ཞ༌རང༌ སྐྱོན༌མེད༌ སྟན༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ མི༌ཅོ༌།
16 Sadraque, Mesaque e Abednego responderam, e disseram ao rei: Ó Nabucodonosor, nós não somos cautelosos em responder-te nesta questão.
17 ཀལ༌ཏེས༌ ང༌ཞའ༌ མེ༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ང༌ ཛད༌ན༌, ང༌ཞའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ཞའ༌ སྐྱོབ༌ ཐུབ༌ཨིན༌། ཁོང༌ངི༌ ང༌ཞའ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ནེ༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛད༌ཨིན༌།
17 Se assim o for, nosso Deus a quem servimos é capaz de nos livrar da fornalha de fogo ardente, e ele há de nos livrar de tua mão, ó rei.
18 ཁོང༌ངི༌ སྐྱོབ༌བ༌ མ༌ཛད༌ནའང༌ ཉེ༌རང༌ང༌ འི༌བོ༌ གྱུས༌ ཆ༌གོས༌, ང༌ཞའེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌གུན༌ལ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཡ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞང༌ཅུག༌ཁན༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲའ༌ མན༌ནེ༌ ཆག༌ མི༌ཕུལ༌།
18 Mas se não o for, que saibas tu, ó rei, que nós não serviremos aos teus deuses, nem adoraremos a imagem dourada que tu ergueste.
19 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའ༌ ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌ གུན༌ནི༌ཀ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ སྲོ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁོའེ༌ སེམས༌ གྱུར༌ཏེ༌ མེ༌བོ༌ རྡུན༌ ལྡབ༌ ཚན༌ཏེ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཟེརས༌།
19 Então, Nabucodonosor encheu-se de fúria, e a forma do seu semblante mudou-se contra Sadraque, Mesaque e Abednego; portanto ele falou e ordenou que se aquecesse a fornalha sete vezes mais do que se costumava aquecer.
20 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཚང༌མའེ༌ སང༌ ཤེད༌ཅན༌ མག༌མི༌ ཁ༌ཅིག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཏེ༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌།
20 E ele ordenou aos homens mais fortes que estavam em seu exército que amarrassem Sadraque, Mesaque e Abednego, para lançá-los à fornalha de fogo ardente.
21 ཏེ༌ནེ༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ ཀོས༌, ཀང༌ཙེ༌, ཏི༌བི༌ དང༌ ཞན༌ ཀོས༌ལག༌ གུན༌ གོན༌གོན༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ ལྡམས༌ཏེ༌ མེ༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌།
21 Então estes homens foram atados, vestidos com os seus casacos, túnicas e seus chapéus, e suas outras vestimentas, e foram lançados ao meio da fornalha de fogo ardente.
22 གྱལ༌པོའ༌ མ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ སྲོ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ མེ༌བོ༌ ཏེ༌ཟམ༌ ཚན༌ཏེ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ པ༌སང༌ ཁོང༌གུན༌ མེ༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ མེའ༌ ཞེན༌ཏེ༌ ཤི༌།
22 Ora, como a ordem do rei era urgente e a fornalha excessivamente quente, a chama do fogo matou aqueles homens que carregavam Sadraque, Mesaque e Abednego.
23 ཏེ༌ མི༌ སུམ༌ཀོ༌ སྟན༌པོ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཀྲག༌པོ༌ མེ༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌།
23 E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados no meio da fornalha de fogo ardente.
24 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོ༌ ནེ༌བུ༌ཀཱ༌ནེ༌ཟཱར༌ ཧེ༌རཱན༌ སོང༌ཏེ༌ ཆོམས༌ ཡང༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁ༌དའ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཏྲིས༌, “ང༌དང༌ངི༌ མེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ སུམ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ མ༌ཕངས༌ པིན༌ན༌?”
24 Então o rei Nabucodonosor ficou espantado, e levantou-se apressadamente, e falou, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós, três homens atados ao meio do fogo? Eles responderam e disseram ao rei: Verdade, ó rei.
25 གྱལ༌པོའེ༌ ཟེརས༌, “ལྟོས༌སའང༌། མེ༌ ནང༌ང༌ མ༌ལྡམ༌ཁན༌ དང༌ མེ༌ མ༌ཚིག༌ཁན༌ མི༌ ཞི༌ གྲུལ༌ལ༌ལ༌ ཡང༌ ཞི༌པ༌བོ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཙོགས༌ཤིག༌ དུག༌།”
25 Ele respondeu e disse: Eis que eu vejo quatro homens soltos, caminhando no meio do fogo, e eles não tem ferimento, e a forma do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
26 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོ༌ མེ༌ དོང༌ངི༌ ཁའེ༌ དུན༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཀུན༌ཝང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌གུན༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌།”
26 Então Nabucodonosor aproximou-se da boca da fornalha de fogo ardente, e falou, e disse: Sadraque, Mesaque e Abednego, vós sois servos do altíssimo Deus, saí e vinde aqui. Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.
27 ཀོ༌ས༌ ཐོན༌པོའེ༌ ཀའ༌ལོན༌གུན༌, ཞན༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌, ལོན༌པོ༌གུན༌, ཁ༌དའ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌, བང༌ཛོད༌དི༌ ལོན༌པོ༌གུན༌, ཁྲིམ༌སྤོན༌ རྩད༌ཅན༌གུན༌, ཁྲིམ༌སྤོན༌གུན༌ དང༌ ཡུལ༌ཇོངས༌གུན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ ཚང༌མ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཁོར༌ཏེ༌ ལྟས༌། མེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟུགས༌པོའ༌ ཅའང༌ ནོད༌པ༌ མ༌ཏང༌ང༌ མ༌ཚད༌ སྲའེ༌ སྲལ༌ཉག༌ ཅིག༌ ཡ༌ ཀོས༌ལག༌ མེའ༌ མ༌ཚིག༌ག༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏུད༌པའེ༌ ཏྲི༌མའང༌ མེད༌པིན༌།
27 E reuniram-se os príncipes, governadores, e capitães, e os conselheiros do rei, viram estes homens, e sobre seus corpos o fogo não teve poder; nenhum cabelo de sua cabeça chamuscou-se, nem os seus casacos mudaram, e nem o cheiro do fogo tinha passado por eles.
28 གྱལ༌པོ༌ ནེ༌བུ༌ཀཱ༌ནེ༌ཟཱར༌རི༌ ཟེརས༌, “ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌ གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌། ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁོང༌ང༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌གུན༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛདས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོའེ༌ བཀའ༌ ཁའ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ མ༌སྟོག༌ ཞན༌ཞིག༌ག༌ ཅོལ༌ལི༌སང༌ ཤི༌ཅེས༌ལ༌ ཐད༌།
28 Então Nabucodonosor falou e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos que confiaram nele, e mudaram a palavra do rei, e cederam os seus corpos para que não servissem e nem adorassem a qualquer outro deus, exceto o seu próprio Deus.
29 གྱལ༌ཁམས༌, སྐད༌ དང༌ མི༌ ཚང༌མའེ༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌ གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ ཏུམ༌པ༌ ཏུམ༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཅད༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁང༌པ༌ ཤིགས༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ བཀའ༌ ཏང༌ངད༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཞན༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ འི༌ ཙོགས༌ལ༌ སྐྱོབ༌ མི༌ཉན༌།”
29 Portanto eu faço um decreto: Que todo povo, nação ou língua que fale qualquer coisa errada contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego seja cortado em pedaços, e as suas casas sejam feitas um monturo, porque não existe nenhum outro Deus que possa livrar dessa forma.
30 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ བ༌བེ༌ལོན༌ནི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཤཱད༌རག༌, མེ༌ཤཱག༌ དང༌ ཨ༌བེད༌ནི༌གོ༌ གུན༌ ཀོ༌ས༌ ཆེན༌མོའེ༌ཀ༌ སྟགས༌།
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.