Atos 13

Ladakhi (LBJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ཨན༌ཏི༌ཡོག༌གི༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ནང༌ང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ དང༌ ལོབ༌བོན༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ བཱར༌ན༌བས༌, ཤི༌མི༌འོན༌ མི༌ནག༌ ཟེར༌ཁན༌, ཀི༌རིན༌པ༌ ལུ༌ཀེ༌འུས༌, མ༌ན༌ཧེན༌ ༼གྱལ༌པོ༌ ཧེ༌རོད༌ ཉམ༌པོ༌ ལྡན༌ཁན༌༽ དང༌ ས༌འུལ༌ ཡོད༌པིན༌།
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 ཁོང༌གུན༌ ཉེ༌ནས༌ ཡང༌ན༌ རོ༌ཟཱ༌ དུགས༌ཏེ༌ གཙོ༌བོའ༌ ཅོལ༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ བོད༌ཁན༌ནི༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བཱར༌ན༌བས༌ དང༌ ས༌འུལ༌ ཉིས༌ཀོ༌ སྐོས༌།”
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 ཁོང༌གུན༌ ཉེ༌ནས༌ལ༌ དུགས༌ ཡང༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཏེ༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ཀ༌ ལག༌པ༌ བོར༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ བཱར༌ན༌བས༌ དང༌ ས༌འུལ༌ སེ༌ལུ༌ཀི༌ཡཱ༌ ཟེར༌ས༌ ལེབ༌ ཡང༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ གྲུ༌ཟིང༌ང༌ ཞོན༌ཏེ༌ ཀིབ༌རུས༌ ཟེར༌ས༌ སྐྱོདས༌།
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ཁོང༌གུན༌ ས༌ལ༌མིས༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, ཏེ༌རུ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ དུ༌ཁང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ ཤདས༌། ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ མར༌ཀུས༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ རོགས༌ ཅོའ༌ལ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌ ཚོ༌ལིང༌ངི༌, གྲོང༌ཁྱེར༌ནེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ གྱུད༌ཏེ༌ པ༌ཕོས༌ ཟེར༌ས༌ ལེབ༌། ཏེ༌རུ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཟུས༌མ༌, བར༌ཡེ༌ཤུ༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ཆོས༌ངན༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཐུག༌།
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 ཁོ༌ ཏེ༌ ཡུལ༌ལི༌ ཀའ༌ལོན༌ སེར༌གི༌འུས༌ པ༌འུ༌ལུས༌སི༌ ཡོག༌ག༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌ཞིག༌ ཨིན༌པིན༌། ཏེ༌ རིག༌པ༌ཅན༌ ཀའ༌ལོན༌བོའེ༌, བཱར༌ན༌བས༌ དང༌ ས༌འུལ༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ ཉན༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཡོད༌པིན༌།
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 ཨིན༌ནའང༌ ཨེ༌ལི༌མཱའས༌སི༌ ༼གརིས༌པའེ༌ སྐད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཆོས༌ངན༌ ཅོ༌ཁན༌ལ༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌༽ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཀའ༌ལོན༌ སེར༌གི༌འུས༌ལ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌ནེ༌ སྒག༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌།
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 ཏེ༌ནེ༌ ས༌འུལ༌ ཀ༌བོའ༌ པ༌འུ༌ལུའང༌ ཞུའད༌པིན༌, ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ གངས༌ཏེ༌ ཆོས༌ངན༌ ཅོ༌ཁན༌བོའ༌ མིག༌ གྱངས༌ཏེ༌ ལྟས༌ ཡང༌ མོལས༌,
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 “ཝ༌, རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ གྱུད༌ དང༌ ཀྲང༌པོའེ༌ གྲ༌འོ༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ནང༌ང༌ གོབ༌སྐོར༌ཅེས༌ དང༌ ངན༌སེམས༌ ཚང༌མ༌ གངས༌ཏེ༌ དུག༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གཙོ༌བོའེ༌ ལམ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཀྲང༌པོ༌ མ༌ནོག༌ ཟེར༌ཅེས༌པོ༌ མི༌ཕང༌ང༌?
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 ཏ༌ ལྟོས༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆག༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཨིན༌། ཁྱོ༌རང༌ ཞ༌རའ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཏུས༌བན༌ཤིག༌ ཉི༌མ༌ མི༌ཐོང༌” མོལ༌པ༌, ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཁོའེ༌ དུན༌ལ༌ མུན༌གྲིག༌ སོང༌, ཡང༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁོའ༌ ལག༌པ༌ ཐམས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཅེས༌ལ༌ ཁོའེ༌ འི༌ངོ༌ འ༌ངོའ༌ མུན༌ཉུག༌ ཏངས༌།
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 ཀའ༌ལོན༌ནི༌ ཇུང༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྐོར༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཧ༌ལས༌།
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 ཏེ༌ནེ༌ པ༌ཕོས༌ གྱལ༌ས༌ནེ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ ཁོང༌ངི༌ ཕྲོ༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ང༌ ཞོན༌ཏེ༌ པམ༌ཕིལ༌ཡཱ༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ པེར༌ག༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ལེབ༌། ཏེ༌རུ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ གུན༌ བོར༌ཏེ༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ མར༌ཀུས༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌,
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 ཨིན༌ནའང༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ པེར༌ག༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ པི༌སིད༌ཡཱ༌ ཟེར༌སའེ༌ ཡུལ༌ལི༌ ཨན༌ཏི༌ཡོག༌ གྱལ༌ས༌ སྐྱོདས༌།
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 ཡང༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌ དང༌ ལུང༌སྟོན༌པའེ༌ སྤེ༌ཆ༌ གུན༌ སིལ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཟེརས༌, “སྤུན༌གུན༌, ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚོགས༌ལ༌ སྤོས༌པའེ༌ བཀའ༌ ཤད༌ཅེས༌ ཡོད༌ན༌ ཤད༌ད༌ ཛད༌།”
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 ཏེ༌ནེ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ ཞངས༌ཏེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཅུབ༌ཅད༌ཏེ༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ ལག༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ སྟགས༌ ཅོས༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཇིགས༌ དང༌ རྩི༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ གྲུལ༌ཁན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ ངའེ༌ སྤེ༌ར༌ ཉོན༌ཤིག༌།
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ ཅོལ༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌། ཨི༌ཇིབ༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ གྱས༌ཏེ༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌, ཡང༌ ཏེ༌ ཡུལ༌ནེ༌ ཁྱུད༌ཅན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛདས༌།
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ ཞིབ༌ཅུ༌ ཚོག༌པ༌ ཏེ༌ མི༌གུན༌ ཁའ༌ མི༌ཉན༌ ཡོད༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཟོད༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཐག༌ག༌ ཛདས༌།
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 ཁོང༌ངི༌ ཀེ༌ནན༌ནི༌ གྱལ༌ཁམས༌ རྡུན༌བོ༌ མེད༌ཁན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ སལས༌།
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 འི༌ ཚང༌མ༌ གྲུབ༌ཅེས༌ལ༌ ཧ༌ལམ༌ ལོ༌ 450 གོར༌།”
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 ཏེ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ གྱལ༌པོ༌ཞིག༌ སལ༌ཅེས༌ལ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌པ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ སྡེ༌ བེན༌ཡཱ༌མིན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཁིས༌སི༌ བུ༌ཚ༌ ས༌འུལ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཁོའེ༌ ལོ༌ ཞིབ༌ཅུ༌ ཝང༌སྲུལས༌།
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ས༌འུལ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཝང༌ནེ༌ ཐེན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ དཱ༌བིད༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ དཱ༌བིད༌དི༌ སྐོར༌ལ༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ‘ང༌ ཡེ༌ཤེའེ༌ བུ༌ཚ༌ དཱ༌བིད༌ ཐོབ༌, ཁོའེ༌ དོད༌པ༌གུན༌ ང༌ ཙོགས༌ དུག༌། ཁོའེ༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ངའེ༌ དོད༌པ༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོ༌ཨིན༌།’”
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ རང༌ངི༌ ཞལ༌ཆད༌ ཛད༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌, དཱ༌བིད༌དི༌ པུར༌གྱུད༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྐྱབ༌གོན༌, ཡེ༌ཤུ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛདས༌།
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 ཡེ༌ཤུ༌ སྐྱོད༌དི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌, ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཆོས༌ཤད༌ཨིན༌, གྱོད༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁྲུས༌ལེན༌ཅེས༌ལ༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌།
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ལས༌གུན༌ གྲུབ༌ ཚར༌ཀྱིས༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཁོང༌ངི༌ མོལས༌, ‘ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ སུ༌ ཨིན༌ནོག༌ སམ༌མ༌རག༌? ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ མན༌། ཁོང༌ ངའེ༌ སྟིང༌ནེ༌ སྐྱོད༌ཨིན༌, ང༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབ༌ཤི༌ ཙོགས༌ལ༌ ཞབ༌པུལ༌ ལྡམས༌ཁན༌བོ༌ ཀྲོལ༌ཅེས༌སི༌ འོས༌པ༌ མེད༌།’”
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 “ངའེ༌ ཕྲོ༌པ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ པུར༌གྱུད༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཇིགས༌ དང༌ རྩི༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌, འི༌ ཐར༌པའེ༌ ལོན༌བོ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌པ༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུ༌ ངོ༌ མ༌ཤེས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ང༌ ཀྲོང༌ཤེས༌སི༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ཏེ༌ ཤབ༌བད༌ རིམས༌སི༌ སིལ༌ཁན༌ནི༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ མོལ༌ཁན༌གུན༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཅུགས༌།
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ སྲོག༌གི༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ ཅའང༌ སྐྱོན༌ མ༌ཐོབ༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ པི༌ལ༌ཏུའ༌ ཁོང༌ སད༌ཅེས༌ལ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌།
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 ཡེ༌ཤུའི༌ སྐོར༌ལ༌ བྲིའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཅུགས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ སྤུར༌བོ༌ རྐྱང༌ཤིང༌ངི༌ ཀ༌ནེ༌ ཕབས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྤུར༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཞུས༌།
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛདས༌,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 ཡང༌ ཞག༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ནེ༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ ཇལ༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།”
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 “ང༌ཞའེ༌ འི༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ ཤད༌དད༌: དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཞལ༌ཆད༌པོ༌ ཛདས༌,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 ཁོང༌གུན༌ནི༌ པུར༌གྱུད༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ ཞལ༌ཆད༌པོ༌ གྲུབ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌, ཀ༌ཟུག༌ སུང༌གུར༌ ཉིས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྐོར༌ལ༌ བྲིའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌,
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ པ༌སང༌, ཁོང༌ ཏ༌ མ༌ནེ༌ མི༌རུལ༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌,
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 ཞན༌ སུང༌གུར༌ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 “དཱ༌བིད༌དི༌ རང༌ངི༌ མི༌ཚེའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ནང༌ཞིན༌ ཁོང༌ང༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཀྲོངས༌, ཡང༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌ངི༌ ཟུགས༌པོ༌ སྤུར༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ བོར༌པ༌ རུལ༌།
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌བོའ༌ རུལ༌ཅེས༌ ཉོང༌ མ༌ཐུབ༌།
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 སྤུན༌གུན༌ ཉོན༌ཤིག༌, ང༌ཞའ༌ འི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྡིག༌པ༌གུན༌ལ༌ ཤགས༌པ༌ ཐོབ༌ཅེས༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཤད༌ད༌ལ༌ ཡོངས༌པིན༌།
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 ཡེ༌ཤུའི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌ སྡིག༌པ༌གུན༌ནེ༌ ཐར༌ཏེ༌ སྐྱོན༌མེད༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཐོབ༌ ཉན༌ཅེས༌ མ༌ནེ༌ མེད༌པིན༌།
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 ཤང༌ ཅོས༌, ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ མོལ༌ཁན༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཇུང༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌,
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ‘ལྟོས༌ཤིག༌, ངའ༌ ཚིག༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ དུ༌ཁང༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ བིངས༌ཏེ༌ སྐྱོད༌ ཟ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌, སྟིང༌མ༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌, འི༌ཙོགས༌སི༌ ལབ༌ཞ༌ མང༌ང༌ ཤད༌ད༌ ཛད༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌།
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 མི༌ཚོགས༌ ཤོལ༌ལ༌ཅིག༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ ཆོས༌ལ༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌སི༌ གྱབ༌ནེ༌ སོང༌། ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཨིན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌རྗེ༌ཀ༌ སྟེན༌ཏེ༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌།
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 སྟིང༌མ༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ཞག༌ག༌, ཧ༌ལམ༌ གྱལ༌ས༌ གང༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ བཀའ༌ ཉན༌ན༌ལ༌ ཛོམ༌།
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 ཏེ༌ཟུག༌ མི༌ཚོགས༌ ཆེན༌མོ༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཚིག༌ཅེས༌ ཡོངས༌, ཡང༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ སྕོད༌ལམ༌མི༌ སྐོར༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཟེརས༌།
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 ཏེ༌ནེ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌སི༌ མ༌ ཧམ༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ལ༌ ལན༌སལས༌, “ང༌ཞའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ གོ༌མ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཤད༌གོས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཐོབ༌ཅེས༌སི༌ འོས༌པ༌ མ༌ཐེས༌ པ༌སང༌ ང༌ཞའེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉན༌ཅེས༌སི༌ སྐབས༌ ཏང༌ངད༌,
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ཞའ༌ འི༌ བཀའ༌བོ༌ སལས༌,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 ཏེ༌བོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཁོང༌གུན༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཐད༌ཏེ༌ གཙོ༌བོའེ༌ བཀའ༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལས༌, ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཕིའ༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོངས༌།
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 གཙོ༌བོའེ༌ བཀའ༌ ཏེ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌།
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཏེ༌ གྱལ༌སའེ༌ ཆོས༌པ༌ བུ༌མོ༌ རྩི༌ཝ༌ཅན༌ དང༌ འུ༌སྐྱོང༌ གུན༌ལ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌སི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྲོ༌ ཡོང༌ཅུགས༌པ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ནགས༌ སྟན༌ཅུགས༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཕིང༌ཅུགས༌།
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ པ༌བུའི༌ ཐལ༌བ༌ སྲུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆད༌པའེ༌ ཕིའ༌ བོར༌ཁན༌བོ༌ སྟན༌ན༌ ཛདས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཨི༌ཀོ༌ནི༌འམ༌མ༌ སྐྱོདས༌།
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 ཨན༌ཏི༌ཡོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཐད༌པོ༌ དང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ གང༌།
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.