Atos 12

Ladakhi (LBJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ཧ༌ལམ༌ ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ གྱལ༌པོ༌ ཧེ༌རོད༌དི༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ ཁ༌ཅིག༌ག༌ ནགས༌ སྟན༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌།
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 ཁོའེ༌, ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ཨ༌ཅོ༌ ཡ༌ཀོབ༌ ར༌འི༌ ཉམ༌པོ༌ སད༌ཅུགས༌།
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ཏེ༌ ལས༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ ཐད༌པོ༌ ཆའ༌ ཐོང༌ཏེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ པི༌ཏྲར༌རའང༌ ཟུམ༌ཅུགས༌ ༼ཏེ༌བོ༌ པེ༌སག༌གི༌ ཏུས༌ཆེན༌ནི༌ ཏུས༌ལ༌ ཇུང༌།༽
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 པི༌ཏྲར༌ ཟུམས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཧེ༌རོད༌དི༌ ཁོང༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཀག༌ཅུགས༌, ཡང༌ སྲུང༌ཅེས༌ལ༌ མག༌མི༌ ཞི༌ཅན༌ནི༌ སྡེ༌ ཞིའ༌ ཁག༌ ཀལས༌། ཧེ༌རོད༌དི༌ པེ༌སག༌གི༌ ཏུས༌ཆེན༌ནི༌ སྟིང༌ནེ༌ པི༌ཏྲར༌ མི༌མངས༌སི༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌ང༌ ཁྲིམས༌ ཆད༌ཨིན༌ སམ༌།
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 པི༌ཏྲར༌ ཙོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཆོས༌ཚོགས༌པོའེ༌ སྙིང༌ ཐག༌པ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཁོང༌ངི༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའད༌པིན༌།
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ཧེ༌རོད༌དི༌ པི༌ཏྲར༌ མི༌མངས༌སི༌ དུན༌ལ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌དི༌ ཕིའ༌ ཁྱོང༌ངི༌ སང༌ ཚན༌ ཅིག༌གི༌ སྔུན༌ལ༌, ལྕག༌ཐག༌ ཉིས༌ལ༌ ཏགས༌ཏེ༌ ཁོང༌ མག༌མི༌ ཉིས༌སི༌ པར༌ལ༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌, ཡང༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ སྒོའེ༌ཀ༌ མག༌མི༌གུན༌ སྲུངས༌ཏེ༌ ཡོད༌དི༌ ཏུས༌,
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 ཧུན༌མེད༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ཞིག༌ ཏེ༌ཀ༌ སྐྱོད༌པ༌, ཏེ༌ནང༌ གང༌པོ༌ འོད༌དི༌ གངས༌། ཏེ༌ ཕོ༌ཉ༌བོའེ༌ པི༌ཏྲར༌ སྐུལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁོང༌ང༌ ཉིད༌ཚད༌ ཡང༌ མོལས༌, “གྱོགས༌པ༌ ལོངས༌” པི༌ཏྲར༌རི༌ ལག༌པའ༌ ཏག༌ཁན༌ནི༌ ལྕག༌ཐག༌པོ༌ བུད༌།
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ པི༌ཏྲར༌ལ༌ མོལས༌, “རང༌ངི༌ སྐྱེ༌རགས༌ ཅིང༌ ཡང༌ པ༌བུ༌ གོན༌།” པི༌ཏྲར༌རི༌ ཏེན༌ན༌བོ༌ ཅོས༌, ཡང༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཁོང༌ང༌ མོལས༌, “རང༌ངི༌ ཙ༌ཟར༌ གོན༌ ཡང༌ ངའེ༌ གྱབ༌ནེ༌ ཡོང༌།”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 པི༌ཏྲར༌ ཕོ༌ཉའེ༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ ཙོན༌ཁང༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ སྐྱོདས༌, ཁོའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཞལ༌ཟིགས༌ཤིག༌ ཨིན༌ནོག༌ སམ༌, ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ངོས༌པོའ༌ ཇུང༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ དེན༌ མ༌ཤེས༌།
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 ཁོང༌ ཉིས༌ཀོ༌ སྒོ༌སྲུང༌པ༌ ཏང༌པོ༌ དང༌ ཉིས༌པའེ༌ དུན༌ནེ༌ སོང༌ཏེ༌ ལྕགས༌སི༌ གྱས༌སྒོའེ༌ཀ༌ ལེབ༌, ཀ༌བོ༌ གྱལ༌ས༌ ཆོགས༌ལ༌ བེའད༌པིན༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཏེ༌ སྒོ༌བོ༌ ཁོ༌རང༌ བེ༌སོང༌, ཁོང༌གུན༌ སྒོ༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ གྲུལ༌ཨིན༌ སོང༌, ཡང༌ སྲང༌ངི༌ ཇུག༌ག༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, ཕོ༌ཉ༌བོ༌ ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ དུན༌ནེ༌ སྟོརས༌།
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 ཏེ༌ནེ༌ པི༌ཏྲར༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཏ༌ ང༌ ཅའང༌ ཐེ༌ཚོམས༌ མེ༌རག༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཧེ༌རོད༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ནི༌ ཅུས༌ངན༌ནེ༌ ང༌ ཐར༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 པི༌ཏྲར༌རི༌ ཇུང༌ཁན༌གུན༌ ཧ༌གོའ༌ཅིག༌, ཁོང༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ ཀ༌བོའ༌ མར༌ཀུས༌སའང༌ ཟེར༌རད༌པིན༌ ཁོའེ༌ ཨ༌མ༌ མིར༌ཡམ༌མི༌ ཁང༌པ༌ སྐྱོདས༌། ཏེ༌རུ༌ སྤུན༌ མང༌པོ༌ ཛོམས༌ཏེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའད༌པིན༌།
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 པི༌ཏྲར༌རི༌ ཕི༌ལོག༌གི༌ སྒོ༌ རྡུངས༌པ༌, རོ༌དཱ༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཏོ༌ བུ༌མོ༌, སྒོ༌ ཕེའ༌ལ༌ ཡོངས༌།
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 ཁོའ༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ སྐད༌ ཤེས༌པ༌ འི༌ཟམ༌ ཐད༌པོ༌ སོང༌ ཁོའེ༌ སྒོ༌ མ༌ཕེའ༌ གྱུག༌ཨིན༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ཏེ༌, “པི༌ཏྲར༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ སྒོའེ༌ཀ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ རག༌” ཟེརས༌།
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 སྤུན༌གུན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཁྱོ༌རང༌ སྙོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།” ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌བོའེ༌ འུ༌ཙུག༌ ཏངས༌ཏེ༌ དེན༌བ༌ ཁོང༌ པི༌ཏྲར༌ ཨིན༌རག༌ ཟེར༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, “པི༌ཏྲར༌རི༌ ཕོ༌ཉའ༌ ཨིན༌གྲོ༌།”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 ཨིན༌ནའང༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ སྒོ༌ རྡུང༌ཨིན༌ དུགས༌ ཡང༌ སྒོ༌ ཕེས༌པ༌ པི༌ཏྲར༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཧ༌ལས༌།
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 པི༌ཏྲར༌རི༌ ལག༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅུབ༌ཅད༌ཅེས༌ལ༌ སྟགས༌ ཅོས༌, ཡང༌ ཁོང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཙོན༌ཁང༌ནེ༌ ཕིང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ སྐོར༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌། ཡང༌ “ཡ༌ཀོབ༌ དང༌ སྤུན༌གུན༌ལ༌ འི༌གུན༌ ཤོད༌” མོལ༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌ ཞན༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ག༌ སྐྱོདས༌།
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 ནམ༌ལངས༌ས༌ཅིག༌ པི༌ཏྲར༌ མེད༌པ༌, ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ཅི༌ སོང༌ སམ༌ཏེ༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ ཧི༌ལིངས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཞུགས༌།
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 ཧེ༌རོད༌དི༌ པི༌ཏྲར༌ ཀ༌རུང༌ས༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཙལ༌ཅུགས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ཅའང༌ གྱུས༌ མ༌སོང༌པ༌ ཁོའེ༌ སྒོ༌ སྲུང༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏྲི༌སོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ སད༌ཅེས༌སི༌ བཀའ༌ ཏངས༌།
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ཏ༌ ཧེ༌རོད༌ལ༌ ཏཱ༌ཡིར༌ དང༌ སི༌དོན༌ནི༌ མི༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ སྲོ༌ ཡོད༌པིན༌། ཏེ༌ ཡུལ༌ལི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ང༌ལ༌ ཡོངས༌, ཡང༌ གྱལ༌པོའེ༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ཅན༌ནི༌ ལོན༌པོ༌ བ༌ལས༌ཏུས༌སི༌ ཆོགས༌སྐྱོར༌ ཐོབས༌ཏེ༌ ཞི༌དེ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཟ༌གྱུ༌ ཉོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ ཧེ༌རོད༌དི༌ ཡུལ༌ལི༌ཀ༌ རག༌ལས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ལྡམ༌ཁན༌ནི༌ ཞག༌ག༌ ཧེ༌རོད༌དི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཀོས༌ལག༌ གོན༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ཁྲིས༌སི༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌ མི༌མངས༌ལ༌ སྤེ༌ར༌ ཏངས༌།
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 ཏེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “འི༌ སུང༌སྐད༌བོ༌ མི༌ མན༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཨིན༌ནོག༌།”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 ཧེ༌རོད༌ མི༌མངས༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ མ༌ཕུལ༌ལ༌ ཁོའ༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌ཅེས༌པོའ༌ ཐད༌ པ༌སང༌ ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཁོའ༌ ཆད༌པ༌ སལས༌, ཡང༌ བུ༌ཙིག༌གི༌ ཁོའེ༌ ཟུགས༌པོ༌ ཀུ༌ལེ༌ ཀུ༌ལེ༌ ཁོ༌ ཤི༌ཤི༌ ཚག༌པ༌ ཟོས༌།
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ གྱས༌ཏེ༌ ཕེལ༌ཨིན༌ སོང༌།
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 བཱར༌ན༌བས༌ དང༌ ས༌འུལ༌ལི༌ པེ༌ནེ༌ རོགས༌ ཀལ༌ཁན༌བོ༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ སྟདས༌། ཏེ༌སྟིང༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ མར༌ཀུས༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌ནེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌།
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.