Atos 10
Ladakhi (LBJ) vs NTLH
1 ཀཱེ༌སར༌རིའེ༌ ནང༌ང༌ ཨི༌ཏྲི༌ལི༌པའེ༌ མག༌ཚོགས༌སི༌ མག༌མི༌གྱའེ༌ སྤོན༌བོ༌ ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌ ཟེར༌ཁན༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌།
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 ཁོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ནང༌མི༌ ཚང༌མ༌ མ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཁོང༌ངི༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཁན༌ ཡོད༌པིན༌། ཁོ༌ ཉལ༌བ༌ཅན༌གུན༌ལ༌ སྙིང༌ ཕེས༌ཏེ༌ ཏང༌ཁན༌ དང༌ ཞག༌ཏང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཁན༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌།
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 ཞག༌ཤིག༌ ཛར༌རེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཧ༌ལམ༌ ཆུ༌ཚོད༌ སུམ༌པ༌ཞིག༌གི༌ཀ༌, ཞལ༌ཟིགས༌ཤིག༌གི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཁོའེ༌ དུན༌ལ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ སལ༌པོ༌ ཐོང༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ མོལས༌, “ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌།”
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌ ཇིགས༌ཨིན༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཆོགས༌ལ༌ མིག༌ གྱངས༌ཏེ༌ ལྟས༌, ཡང༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “ཀྱེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཅི༌ ཅོ༌ལེ༌།”
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 ཏ༌ མི༌ ཁ༌ཅིག༌ ཡོཔ༌པའ༌ ལམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཤི༌མོན༌ པི༌ཏྲར༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ འི༌རུ༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོང༌།
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 ཁོ༌ ཀོའ༌ ཉེ༌ཁན༌ ཤི༌མོན༌ནི༌ ཁང༌པ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌, ཁོའེ༌ ཁང༌པ༌ གྱ༌ཚོའེ༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌།”
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 འི༌གུན༌ མོལ༌ཏེ༌ ཕོ༌ཉའ༌ སྐྱོད༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌སི༌ རང༌ངི༌ ཡོག༌པོ༌ ཉིས༌ དང༌ ཁོའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ཅན༌ནི༌ མག༌མི༌བོའ༌ བོདས༌,
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཇུང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཤད༌ཏེ༌ ཡོཔ༌པའ༌ ལམ༌ཅུགས༌།
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 སྟིང༌མ༌ ཞག༌པོ༌ ཁོང༌ ཚང༌ཀོ༌ ཕེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡོཔ༌པའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, ཉིང༌གུང༌ ཟམ༌ཤིག༌ག༌ པི༌ཏྲར༌ ཁང༌པའེ༌ ཁེ༌ཐོག༌ག༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའ༌ལ༌ སྐྱོདས༌།
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 ཁོང༌ སྟོགས༌པ༌ ཅི༌ཏོང༌ཤིག༌ ཟེན༌ སམ༌, ཡང༌ ཁར༌ཇི༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཏུས༌, ཁོང༌ང༌ ཞལ༌ཟིགས༌ཤིག༌ ཐོང༌།
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 ཁོང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ ཕེ༌ཏེ༌ རས༌ ཆེན༌མོ༌ ཙོགས༌ཤིག༌ ཆོགས༌ཞི༌ ཀ༌ནེ༌ ཐམས༌ཏེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཆོགས༌ལ༌ ཕབ༌ཨིན༌ ཐོང༌།
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 ཏེ༌ནང༌ང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌, བུ༌ཙིག༌ དང༌ ཅ༌ཅིའུ༌ ན༌མི༌ན༌ ཚངས༌ གུན༌ དུག༌པིན༌།
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ང༌ སུང༌སྐད༌ཅིག༌གི༌, “པི༌ཏྲར༌ ལངས༌ཏེ༌ འི༌གུན༌ སད༌ཏེ༌ ཟོ༌” མོལ༌ཨིན༌ ཚོར༌།
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 ཨིན༌ནའང༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ ལན༌སལས༌, “ཀྱེ༌ གཙོ༌བོ༌, ཤི༌ནའང༌ འི༌གུན༌ མི༌ཟའ༌, ངའེ༌ དི༌རིང༌ ཚག༌པ༌ ཚི༌ཏུ༌ ཡ༌ ཟའ༌ མི༌ཆོག༌ཅེས༌སི༌ ཟན༌ཞིག༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཟོས༌པིན༌།”
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ང༌ ཏེན༌ན༌ སུང༌སྐད༌པོའེ༌ ལན༌ ཉིས༌པ༌ མོལས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ རྩང༌མ༌ ཛད༌ཁན༌བོའ༌ ཚི༌ཏུ༌ མ༌ཟེར༌།”
15 A voz falou de novo com ele:
16 ལན༌ སུམ༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ སོང༌, ཏེ༌ནེ༌ ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཏེ༌ རས༌པོ༌ ནམ༌ཁའ༌ ཐེན༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ར༌ ཛདས༌།
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 ཏེ༌ ཞལ༌ཟིགས༌པོའེ༌ ཏོན༌ ཅི༌ ཨིན༌ཧེ༌ སམས༌ཏེ༌ པི༌ཏྲར༌ ཐའ༌མ༌ ཐེ༌ཚོམས༌ སོངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌སི༌ པི༌ཏྲར༌ ཁྱོང༌ང༌ ལམ༌ཅུག༌ཁན༌གུན༌ ཤི༌མོན༌ནི༌ ཁང༌པའེ༌ སྒོའེ༌ཀ༌ ལེབ༌།
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 ཏེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ བོད༌ཏེ༌ ཤི༌མོན༌ པི༌ཏྲར༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཏེ༌རུ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ད༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲིས༌།
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 པི༌ཏྲར༌, ཁོའ༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ ཞལ༌ཟིགས༌པོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ སམ༌བ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཡོད༌ཏུས༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁོང༌ང༌ མོལས༌, “ཤི༌མོན༌ མི༌ སུམ༌མི༌ ཁྱོ༌རང༌ ཙལ༌དུག༌།
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 ཏ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོག༌ག༌ སོང༌, ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཆ༌ཅེས༌ལ༌ ཐེ༌ཚོམས༌ མ༌ཅོ༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ ངའེ༌ ལམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌།”
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 ཏེ༌ནེ༌ པི༌ཏྲར༌ ཡོག༌ག༌ བབས༌ཏེ༌ སོང༌, ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཙལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ང༌ ཨིན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅི༌ཕིའ༌ ཡོངས༌པིན༌?” ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲིས༌།
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ང༌ཞ༌གུན༌ མག༌མི༌གྱའེ༌ སྤོན༌བོ༌ ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌སི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌, ཁོང༌ ཀྲང༌པོ༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཁོང༌ངི༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཁན༌ཞིག༌ ཨིན༌, ཡང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོའད༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏམ༌པའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཤི༌མོན༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ མོལ༌ཁན༌གུན༌ ཉན༌ཐུབ༌ཅེས༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁང༌པ༌ བོད༌ མོལ༌ཏེ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏོག༌།”
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 ཏེ༌ནེ༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ ཁོང༌གུན༌ ནང༌ང༌ བོད༌ཏེ༌ ཏེ༌རུ༌ དུག༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 སྟིང༌མ༌ཞག༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ ཀཱེ༌སར༌རིའ༌ ལེབ༌། ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌ ཁོང༌ སྐྱོད༌ཅེས༌ལ༌ སྲུངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌, ཡང༌ ཁོའེ༌ རང༌ངི༌ ཉེན༌གྲུང༌གུན༌ དང༌ ཛ༌འོ༌ ཉེ༌མོ༌གུན༌ བོད༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 པི༌ཏྲར༌ ཁང༌པ༌ ལེབས༌ཏེ༌ ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌ ཐུག༌ག༌ཅིག༌, ཁོའེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབས༌སི༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཆག༌ཕུལས༌།
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 ཨིན༌ནའང༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ ཁོའ༌ “ལོང༌” མོལ༌ཏེ༌ ལང༌ང༌ ཛདས༌, “ང༌ ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ ཙོགས༌ མི༌ཞིག༌ ཨིན༌ ངའ༌ ཆག༌མ༌ཕུལ༌” མོལས༌།
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 ཏེ༌ནེ༌ པི༌ཏྲར༌ ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌ ཉམ༌པོ༌ སྤེ༌ར༌ སལ༌ཨིན༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སྐྱོདས༌, ཡང༌ མི༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཟིགས༌།
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ཞིག༌ག༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ཞིག༌ ཉམ༌པོ༌ བྲེལ༌ བོར༌ཅེས༌པོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ ཁྲིམས༌ ནང༌ཞིན༌ གལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ རིགས༌ངན༌ ཡ༌ ཚི༌ཏུ༌ ཟེར༌ མི༌ཆོག༌ཅེས༌པོ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ སྔོན༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ འི༌རུ༌ བོད༌ ཟ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཅའང༌ གྱབ༌གལ༌ མ༌ཅོའ༌ ཡོངས༌པིན༌། ཏ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ང༌ ཅི༌ཕིའ༌ འི༌རུ༌ བོད༌ཏེ༌ ཨིན༌?”
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌སི༌ ལན༌ཏངས༌, “དི༌རིང༌ངི༌ སང༌ ཞག༌ ཞིའི༌ སྔུན༌ལ༌ ཛར༌རེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཆུ༌ཚོད༌ སུམ༌པ༌, འིན༌ན༌ ཏུས༌ཚོད༌ ཟམ༌ཤིག༌གི༌ཀ༌, ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའད༌པིན༌, ཧུན༌མེད༌ལ༌ ནམ༌ཟའ༌ ལྡང༌ཤན༌ ནམས༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཞིག༌ ངའེ༌ དུན༌ལ༌ ཞངས༌ཏེ༌ ཞུགས༌།
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 ཁོང༌ངི༌ ངའ༌ མོལ༌ལ༌རག༌, ‘ཀོར༌ནེ༌ལི༌འུས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མོས༌ལམ༌གུན༌ སན༌ན༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཅིན༌བ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྣང༌ང༌ སལས༌།
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 ཏ༌ སུ༌ཞིག༌ ཡོཔ༌པའ༌ ལམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཤི༌མོན༌ པི༌ཏྲར༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ འི༌རུ༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོང༌། ཁོང༌ ཤི༌མོན༌ ཀོའ༌ ཉེ༌ཁན༌ནི༌ ཁང༌པ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌, ཁོའེ༌ ཁང༌པ༌ གྱ༌ཚོའེ༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌།’
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ བོད༌ད༌ མི༌ ཀལ༌པིན༌ ཡང༌ ཉེ༌རང༌ འི༌ཀ༌ སྐྱོད༌པ༌ ང༌ཞའ༌ མ༌ ཐད༌པོ༌ སོང༌། གཙོ༌བོའེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ མོལ༌ཁན༌གུན༌ ཉན༌ཅེས༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ འི༌ཀ༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཨིན༌།”
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 ཏེ༌ནེ༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ མོལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སུའང༌ ཆོགས༌ མི༌ཛད༌ཅེས༌པོ༌ ངའ༌ ཏན༌ཏན༌ ཧ༌གོ༌།
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ ལམ༌ ཟང༌པོའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཉན༌ཅེས༌ལ༌ གའ༌སུས༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ནི༌, ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ང༌དང༌ ཚང༌མའེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡང༌ ཁོང༌ གྱུད༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཉམ༌པོ༌ ཐུན༌བྲེལ༌ ཡོད༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ ཁྲུས༌ལེན༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌, གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ནེ༌ གོ༌ཟུགས༌ཏེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཇུང༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌:
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ན༌ཙ༌རེད༌པ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ དང༌ སྟོབས༌ ཉམ༌པོ༌ སྐོའ༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཁོང༌ ནས༌ས༌ མང༌པོའ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཆག༌ལས༌ ཟང༌པོ༌ ཛད༌ཅེས༌ དང༌ རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཕན༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌, ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།”
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 “ཡེ༌ཤུའི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཡུལ༌ དང༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ སྤང༌པོ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཨིན༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ རྐྱང༌ཤིང༌ང༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ སདས༌།
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ ཞག༌ སུམ༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྔོན༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 ཚང༌མ༌ལ༌ ཁོང༌ མ༌ཇལ༌, ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ང༌ལ༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ ཇལ༌། ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ཏེ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ཟོས༌པིན༌ ཡང༌ ཐུངས༌པིན༌།
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ཞའ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ནི༌, ཤི༌སོན༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ཀ༌ ཤགས༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོའ༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ཅེས༌ དང༌ ཆོས༌ཤད༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལས༌།
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 ཡེ༌ཤུའི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ ཚན༌ གྱུད༌ཏེ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཤགས༌པ༌ ཐོབ༌ཨིན༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 པི༌ཏྲར༌རི༌ འི༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཤད༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཁོང༌ངི༌ ལོན༌ ཉན༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ བབས༌།
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 པི༌ཏྲར༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོངས༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ཀའང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ བབས༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཧ༌ལས༌,
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཞན༌ སྐད༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌ཨིན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཚོར༌།
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 “ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཆུའི༌ཁྲུས༌ ལེན༌ཅེས༌ནེ༌ སྒག༌ཅེས༌སི༌ ཧམ༌པ༌ སུའི༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཀ༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ཏེན༌ན༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌བོ༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 པི༌ཏྲར༌རི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཚན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁྲུས༌ ལེན༌གོས༌ ཟེར༌ཏེ༌ བཀའ༌ སལས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ པི༌ཏྲར༌ལ༌ ཞག༌ ཁ༌ཅིག༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུག༌ཅེས༌ལ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌།
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.