2 Timóteo 1

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 འི༌ ཨི༌གེ༌བོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ནང༌ཞིན༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྐུ༌ཚབས༌ལ༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ང༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌། མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ གྱུད༌ཏེ༌, ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ སལ༌ཅེས༌སི༌ ཁོང༌ངི༌ ཞལ༌ཆད༌པོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ཅེས༌ལ༌, ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 འི༌ ཨི༌གེ༌བོ༌ ངའེ༌ ཅེས༌པའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཙོགས༌ ཏི༌མོ༌ཐིའ༌ བྲིའད༌། དཀོན༌མཆོག༌ ཡབ༌ དང༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌, ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཐུག༌རྗེ༌, སྙིང༌རྗེ༌ དང༌ ཞི༌དེ༌ སལ༌ཤིག༌།
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ཏི༌མོ༌ཐི༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུའད༌, ཁོང༌ང༌ ངའེ༌ སེམས༌ ལག༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུའད༌, ཀ༌ཟུག༌ ངའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ནི༌ ཞུས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌, ཉིན༌ཚན༌ མེད༌པ༌ ངའེ༌ མོས༌ལམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཅོའད༌།
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 ང༌དང༌གུན༌ བེ༌ཏེ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཆི༌མ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཡོངས༌ཏེ༌, ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཐུག༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ རག༌། ང༌དང༌གུན༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཉམ༌པོ༌ ཛོམ༌མ༌ཅིག༌, ངའ༌ སྐྱིད༌པོའེ༌ གང༌ཅེས༌ རག༌།
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 ང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ དེན༌བའེ༌ ཏད༌པ༌བོ༌ ཨིད༌ཏུའ༌ ཡོངས༌, ཀ༌བོ༌ སྔུན༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བི༌ ལུ༌འེས༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌མ༌ ཨེའུ༌ནི༌ཀེ༌ གུན༌ནི༌ ཅོའད༌པིན༌། ཏེན༌ན༌ ཏད༌པ༌བོ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ནང༌ང༌ དག༌སའང༌ ཡོད༌ཅེས༌པོ༌ ང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ རག༌།
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 ཏེན༌ན༌ གྱུན༌ཚན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ཀ༌ ལག༌པ༌ བོར༌ ཟ༌ནེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཁྱུད༌པོ༌ སྟན༌པོ༌ དང༌ གྱས༌ ཅུགས༌ཅེས༌ལ༌ ཨིད༌ཏུ༌ སྐུལ༌ལད༌།
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཇིག༌ཤེས༌ དང༌ སེམས༌ཤུགས༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཞིག༌ སལ༌ལ༌ མ༌ཛད༌ད༌ སྟོབས༌, ཅེས༌པ༌ དང༌ རང༌སེམས༌ཅུན༌ ཐུབ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཞིག༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཞན༌མ༌གུན༌ལ༌ ཤད༌ཅེས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཏོན༌ལ༌ ང༌ ཙོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌བོའ༌, ཁྱོ༌རང༌ ཁྲེལ༌ མ༌ཁྲེལ༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ སྟོབས༌ ཉམ༌པོ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌, ང༌ ཉམ༌པོ༌ ནགས༌བར༌དོ༌ ཁུར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོས༌།
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛད༌ཏེ༌ མི༌ཚེ༌ ཏམ༌པ༌ཞིག༌ ཕུད༌ཅེས༌ལ༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། འི༌བོ༌ ང༌དང༌རང༌ངི༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ མན༌པ༌, ཁོང༌ངི༌ ཐབས༌ དང༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏུས༌ གོ༌ཟུག༌གི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌, འི༌ ཐུག༌རྗེ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌།
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 ཏ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ང༌དང༌ངི༌ སྐྱབ༌གོན༌ ཕེབ༌ཅེས༌པོའེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌གུན༌ སལ༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྔོན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཝང༌བོ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌, གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ གྱུད༌ཏེ༌ དེན༌བའེ༌ མི༌ཚེ༌ དང༌ ཏུས༌གྱུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ ལམ༌བོ༌ སྟན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 འི༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ལི༌ ཏོན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངའ༌ ཆོས༌ཤད༌ཁན༌, སྐུ༌ཚབས༌ དང༌ གེར༌གན༌ ཞིག༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌།
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ངའ༌ འི༌རུ༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌ཨིན༌ ཡོད༌། ཨིན༌ནའང༌ ངའ༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ཁྲེལ༌ལ༌ མེ༌རག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌ སུའི༌ཀ༌ ངའེ༌ ཏད༌པ༌ ཅོའད༌, ཡང༌ ངའ༌ ཏན༌ཏན༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ རག༌, ཁོང༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོད༌ཅེས༌སི༌ ཞག༌ ཚོག༌པ༌ ཁོང༌ངི༌ ཆག༌ག༌ ངའེ༌ སྟད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཨིན༌།
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཚོར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌, ལབ༌ཞ༌ ཟང༌པོའེ༌ སྤེ༌ཞིག༌གི༌ ཚུལ༌ལ༌ ཀོལ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌། ཁྱོ༌རང༌ང༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ དང༌ ཅེས༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏེ༌གུན༌ ཅོས༌།
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 ཡང༌ ང༌དང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ རོགས༌ གྱུད༌ཏེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ རིན༌ཅན༌ དེན༌བ༌གུན༌ལ༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྲུང༌སྐྱོབ༌ ཅོ༌གོས༌།
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 ཨ༌སི༌ཨཱ༌ནེ༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ ངའེ༌ ཕྲོ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ང༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌, པི༌གེ༌ལུས༌ དང༌ ཧེར༌མོ༌གེ༌ནས༌ གུན༌ནིའང༌ ང༌ ཕངས༌ཏེ༌ སོང༌།
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 ཨོ༌ནེས༌སི༌ཕོ༌རུས༌སི༌ ནང༌ཚང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཟིགས༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌ ཙོན༌པ༌ ཨིན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོ༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཁྲེལ༌ལ༌, ལན༌ མང༌པོ༌ ང༌ ཐུག༌ག༌ ཡོངས༌ ཡང༌ སེམས༌སོ༌ ཏངས༌།
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 རོམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ལེབས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ང༌ ཐོབ༌ཐོབ༌ ཚོག༌པ༌ ཀ༌རུང༌ས༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཙལ༌ཏོག༌།
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 མ༌ཤི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབས༌སི༌ ཏུས༌ལ༌, གཙོ༌བོའེ༌ ཁོའ༌ སྙིང༌རྗེ༌ ཛད༌ཤིག༌། ཨེ༌ཕེ༌སས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁོའེ༌ ངའ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཞབས༌ཏོག༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཞུས༌ཁན༌བོ༌ ཏི༌མོ༌ཐི༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌།
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.