1 Tessalonicenses 4
Ladakhi (LBJ) vs NAA
1 སྟིང༌ཇུག༌པའེ༌ཀ༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐད༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལབས༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ལ༌ ཞུའད༌། འོ༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ མང༌ང༌ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཚན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྤོས༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཞུ༌ཝ༌ ཞུའད༌།
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ང༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌།
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུགས༌དོད༌པོ༌ ནི༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏམ༌པ༌ ཡོང༌གོ༌ཤེས༌པོ༌ ཨིན༌, ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ལུས༌བྲེལ༌ ངན༌པ༌གུན༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ དུག༌ཤིག༌།
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 — ausente —
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 སྤུན༌ནི༌ ཞིད༌མད༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ བོར༌ཏེ༌, རང༌ངི༌ སྤུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཡ༌ གོབ༌སྐོར༌ ཏང༌ མ༌གོས༌། ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཆད༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌ ཟེར༌ཏེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྔུན༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ སྤང༌པུད༌པིན༌།
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ ཚི༌ཏུ༌ མི༌ཚེ༌ཞིག༌ མན༌པ༌, ཏམ༌པ༌ མི༌ཚེ༌ཞིག༌ ཕུད༌ཅེས༌ལ༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏེ༌ ལབ༌ཞའ༌ ཁའ༌ ཉན༌ན༌མེད༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ནི༌, མིའི༌ ལབ༌ཞ༌ མན༌པ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལབ༌ཞའ༌ ཁའ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌ ནི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌, ཁོང༌རང༌ངི༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 ཏ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅའང༌ བྲི༌གོས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོ༌ ལབ༌བ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 ཡང༌ དེན༌བའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཀེ༌དོ༌ནི༌ཡཱའེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྤུན༌ ཚང༌མ༌, ཏེན༌ན༌ ཅམས༌པ༌བོ༌ སྟན༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ང༌ཞའེ༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ཏ༌ འི༌ སང༌ མང༌ང༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌, ང༌ཞའེ༌ སྤོས༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཞུ༌ཝ༌ ཞུའད༌།
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 ཁྱོ༌ཞའེ༌ མིག༌ཞི༌བོ༌ ནི༌ ཞི༌དེ༌ཅན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌, རང༌ངི༌ ལས༌ དང༌ བྲེལ༌ བོར༌ཏེ༌ ཞན༌མའེ༌ ལས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཐེས༌སྟོག༌ མི༌ཏང༌ཅེས༌ དང༌, རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ བད༌ཏེ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཁན༌ཞིག༌ ཡོང༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌ཟུག༌ ང༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ལབས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ཏེ༌ཟུག༌ ཅོ༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཚུལ༌བོའ༌, ཏད༌པ༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ མང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ ཐོབ༌ཨིན༌, ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྒོས༌དོམ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཞན༌མའེ༌ཀ༌ སྟེན༌ཏེ༌ དུག༌ མི༌གོས༌།
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 ཏ༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཇུང༌ཅེས༌པོ༌ ཧ༌གོ༌གོ༌ཤེས༌སི༌ ང༌ཞའེ༌ དོད༌པ༌ ཅོའད༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ རེ༌ཝ༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ ཙོགས༌སི༌ ཚེར༌ཁ༌ མི༌ཡོང༌།
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 ཡེ༌ཤུ༌ ཀྲོངས༌ཏེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ཁན༌བོའ༌ ང༌དང༌ངི༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌ པ༌སང༌, ཡེ༌ཤུའི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ བོར༌ཏེ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌, ཡེ༌ཤུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཅེས༌པོའང༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ ཅོའ༌ནོག༌།
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཤད༌དད༌, གཙོ༌བོ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབས༌སི༌ ཏུས༌ལ༌, ང༌དང༌ སོན༌ཏེའ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌, ཏན༌ཏན༌ལ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཁོང༌ང༌ ཐུག༌ག༌ མི༌ཆའ༌།
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 སྐད༌ ཆེན༌མོའེ༌ ནང༌ང༌ བཀའ༌, ཕོ༌ཉའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ སུང༌སྐད༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏུང༌སྐད༌ ཉམ༌པོ༌, གཙོ༌བོ༌ ཁོང༌རང༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ བབས༌ཨིན༌, ཏེ༌ནེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ བོར༌ཏེ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ སྔུན༌ལ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཨིན༌།
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ང༌དང༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ སྲིན༌ནི༌ཀ༌ ཏེ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཇལ༌ཅེས༌ལ༌ སྟག༌ག༌ ཛད༌ཨིན༌, ཡང༌ ང༌དང༌གུན༌ གཙོ༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌གྱུན༌ དུག༌ཨིན༌།
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཤད༌ཏེ༌ སྤོས༌པ༌ ཏོང༌ཤིག༌།
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.