1 Timóteo 5

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 མི༌ ཆི༌མི༌ཞིག༌ག༌ ཁའ༌སྐྱེས༌ཏེ༌ སྤེ༌ར༌ མ༌ཏང༌ང༌, ཁོའ༌ རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ ཙོགས༌ སམས༌ཏེ༌ དེན༌བའེ༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ཅེས༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ ཏོང༌, ཡང༌ ཞུ༌ནུ༌གུན༌ལ༌ རང༌ངི༌ ནོ༌ ཙོགས༌ སོམ༌།
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ བུ༌མོ༌ ཆི༌མི༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌མ༌ ཡང༌ བུ༌མོ༌ ན༌ཆུང༌གུན༌ལ༌ སེམས༌ རྩང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ རང༌ངི༌ སྲིང༌མོ༌ ཙོགས༌ སོམ༌།
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཁན༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ལ༌, སྟ༌སྟོག༌ ཅོས༌ཏེ༌ རྩི༌ཝ༌ ཏོང༌།
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཏེ༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌བོའ༌ ཕྲུ༌གུ༌, ཡ༌ ཚ༌འོ༌, ཚ༌མོ༌ ཡོད༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ རང༌ངི༌ ནང༌མི༌གུན༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོས༌ཏེ༌ གོ༌མ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌བོ༌ ལག༌ལེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོང༌ གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌། ཕ༌མ༌ ཨ༌བི༌ དང༌ མེ༌མེ༌ གུན༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཀྲིན༌ལན༌ ལོག༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ལས༌པོའ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌དད༌ད༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 ཏ༌ ནང༌ཚངས༌ མེད༌པ༌ ཅིག༌པོ༌ ལུས༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ རེ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནང༌ང༌ བོར༌ཏེ༌, ཉིན༌ཚན༌ མེད༌པ༌ རོགས༌ ཅོའ༌ ཛད༌ ཟེར༌ཏེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཁན༌བོ༌ ནི༌ ངོས༌མའེ༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 ཨིན༌ནའང༌ རང༌དོད༌ གྲུབ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ཡོད༌ཏེའང༌, སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཐོག༌ནེ༌ ཤི༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྐྱོན༌ ཀལ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ཏེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ ཏོང༌།
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 ཨིན༌ནའང༌ རང༌ངི༌ ཉེན༌གྲུང༌གུན༌ལ༌, མིག༌སལ༌ལི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ནང༌མི༌གུན༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཏད༌པ༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། འི༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌, ཏད༌པ༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སང༌ ཐུའ༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 རོགས༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌སི༌ ཐོའེ༌ ནང༌ང༌ མིང༌ ཅུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌བོ༌: ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌, ཁོའེ༌ ལོ༌ དྲུག༌ཅུ༌ ཡ༌ མང༌ང༌,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 ལས༌ ཟང༌པོ༌གུན༌ནི༌ ཞས༌ཏེ༌ མིང༌ཅན༌, སྤེར༌ན༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ལྡན༌ཅུག༌ཁན༌, བེས༌པ༌གུན༌ལ༌ གའ༌སུས༌ ཞུ༌ཁན༌, ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ལ༌ པས༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌, རྡུག༌ངལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌, ཡང༌ ལས༌ ཟང༌པོའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ གྲལ༌གྲིག༌ དུག༌ཁན༌། ཏེ༌ སྕོད༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཁོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌གོས༌།
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 ཨིན༌ནའང༌ མིང༌ཐོའེ༌ ནང༌ང༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ ན༌ཆུང༌གུན༌ ཡོང༌ མ༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟུགས༌པོའེ༌ དོད༌པའེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ བག༌སྟོན༌ ཅོ༌ཉིན༌གྲོས༌ པ༌སང༌ མ༌ཤི༌ཀའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌སི༌ ཁ༌ཆད༌དི༌ ནང༌ང༌ སྒག༌སྐྱིལ༌ ཁྱོང༌ང༌ནོག༌།
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྔུན༌ལ༌ ཁ༌ཆད༌ ཅོས༌ཁན༌བོ༌ ཅགས༌པ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཁྱོང༌ང༌ནོག༌།
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 ཡང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ མིང༌ཐོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ ལས༌མི༌ལམ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁང༌པ༌ ཅིག༌ནེ༌ ཅིག༌གི༌ ནང༌ང༌ སྤེར༌མེན༌ ཏང༌ཨིན༌, ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཏུས༌གུན༌ ཕུད༌ཨིན༌, ཞན༌མ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ལས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཐེས༌སྟོག༌, ཡང༌ ཏང༌གོས༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌ རིག༌གའང༌ ཏང༌ཨིན༌།
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 སོང༌པ༌སང༌ ཏེ༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ ན༌ཆུང༌གུན༌ལ༌ ཡང༌སྐྱར༌ བག༌མ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཅུག༌ཅེས༌, ཡང༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཁང༌པའེ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ ཁ༌དའ༌ ཏང༌ངད༌། ཏེ༌ནེ༌ གྲ༌འོའེ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཅི༌ཞིག༌གའང༌ ཟེར༌ མི༌ཉན༌།
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ ན༌ཆུང༌ ཁ༌ཅིག༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ གྱབ༌ གྱུར༌ ཚར༌ཏེ༌ ཤེ༌ཏན༌ནི༌ གྱབ༌ནེ༌ གྲུལ༌དུག༌།
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 ཀལ༌ཏེས༌ བུ༌མོ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ཞིག༌ག༌, ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ ཉེན༌གྲུང༌ རིག༌ ཡོད༌ན༌, ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌གོས༌, ཡང༌ ཏེ༌ ཁག༌པོ༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ཀ༌ ཀལ༌ མ༌གོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ངོས༌པོའ༌ ལྟའ༌ཁན༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌གུན༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཉན༌ཨིན༌།
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ རོགས༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌, མིག༌སལ༌ལི༌ ཆོས༌ཤད༌ཅེས༌ དང༌ ལབ༌ཞ༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ རྩོན༌གྲུས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌།
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ “ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཡུལ༌ཐག༌ག༌ སྐོར༌ཁན༌ནི༌ ལང༌ཏོའ༌ ཟའ༌ཅེས༌ནེ༌ ཁའ༌ ཀག༌ མ༌གོས༌” ཡང༌ “ལས༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཕོགས༌སི༌ འོས༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌” མོལ༌ཏེ༌ དུག༌།
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 འུ༌སྐྱོང༌ཞིག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྐྱོན༌རྗོད༌ ཅོའད༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ཏེ༌ཚོག༌པ༌ མ༌ཉན༌, ནམ༌ཚོག༌པ༌ སྤང༌པོ༌ ཉིས༌ ཡ༌ སུམ༌མི༌ ཏེ༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཏན༌ཏན༌ མི༌ཅོ༌།
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ ཆོས༌ཚོགས༌ གང༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁའ༌སྐྱེ༌གོས༌; འི༌བོ༌ ཞན༌མ༌གུན༌ལའང༌ ལྡམ༌ཞག༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ གྱུར༌ཨིན༌།
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 ང༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ ཏི༌མོ༌ཐི༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཕོ༌ཉ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ འི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཁའ༌ ཉན༌ཏེ༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཆོག༌རིས༌ མ༌ཅོའ༌, ལག༌ལེན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏང༌ངད༌།
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ འུ༌སྐྱོང༌ ལྡམ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ བང༌གྱུགས༌ མ༌ཏང༌, ཀལ༌ཏེས༌ ཏང༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ སྡིག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌རང༌ངའང༌ དྲེས༌ཨིན༌། ཁྱོ༌རང༌ རང༌དང༌རང༌ རྩང༌མ༌ བོར༌།
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 ཆུ༌ རྐྱང༌ ཐུང༌ཨིན༌ མི༌དུག༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གྲོད༌པའེ༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ རྒུན༌ཆང༌ ཉུ༌ངུན༌ རིག༌གའང༌ ཐུང༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཟུ༌མོ༌ ཡོང༌ཨིན༌ དུག༌དུག༌།
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 མི༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ སྡིག༌པ༌གུན༌ སལ༌པོ༌ ཐོང༌ང༌ནོག༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཛད༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ལེབ༌ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཞན༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌གུན༌ སྟིང༌ནེ༌ མ༌ནེ༌ མི༌སྔོན༌།
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ལས༌ ཟང༌པོ༌གུན༌ སལ༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཐོང༌དུག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ སང༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ ལས༌ ཟང༌པོ༌ ཅོ༌ན༌, འི༌གུན༌ ཏུས༌གྱུན༌ནི༌ ཕིའ༌ སྦས༌ཏེ༌ བོར༌ མི༌ཉན༌།
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.