1 Coríntios 16

Ladakhi (LBJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཏ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ལྡུ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏྲི༌ཝ༌ ཏྲི༌ཁན༌ནི༌ ལན༌ལ༌, གཱ༌ལ༌ཏི༌ཡའེ༌ ཆོས༌ཚོགས༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ལབ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ གྲུལ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 ཟ༌ཉི༌མ༌ རིམས༌སི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ རང༌རང༌ངི༌ ལས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེའི༌ ནང༌ནེ༌ ཁག༌ཞིག༌ ཐེན༌ཏེ༌, བོར༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ ཏེ༌རུ༌ ཡོང༌ཡོང༌ ཚག༌པ༌ སྲུངས༌ཏེ༌ མ༌དུག༌ག༌, ཏེ༌བོ༌ དག༌ས༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ ཅོ༌ཤིག༌།
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 ང༌ ཏེ༌རུ༌ ལེབས༌ཏེ༌ སྐྱེས༌གུན༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཁྱེར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལྡམ༌ཁན༌ནི༌ ལོན༌ཁྱེར༌ཁན༌གུན༌ལ༌, ངའེ༌ གྱབ༌ཤེད༌དི༌ ཨི༌གེ༌ རིག༌ བྲི༌ཨིན༌།
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 ཡང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ངའ༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཆ༌ཅེས༌པོ༌ ཕན༌ཐོགས༌ཅན༌ དུག༌ སམ༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོང༌ནའང༌ གྲིགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ང༌ མ༌ཀེ༌དོ༌ནི༌ཡཱའེ༌ ཡུལ༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ ཡོང༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ མ༌ཀེ༌དོ༌ནི༌ཡཱའ༌ གྱུད༌ཏེ༌ བེས༌ལ༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ ཐབ༌ལྡིངས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 ཅི༌གྱུས༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ བན༌ཤིག༌ དུག༌ཨིན༌ ཡ༌ དགུན༌ གང༌པོའང༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཀ༌ཡུལ༌ལ༌ ཆ༌ནའང༌, ཏེ༌རུ༌ ངའ༌ སྒོས༌དོམ༌གུན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ལམ༌ཅུག༌ ཉན༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 འི༌ ལན༌ ང༌ ཙ༌པིག༌ཞིག༌ ཐུག༌ག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ མེ༌རག༌, ཀལ༌ཏེས༌ གཙོ༌བོའེ༌ ང༌ གོངས༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ན༌, ང༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཏུས༌བན༌ཤིག༌ དུག༌ཉིན༌རག༌།
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ཨིན༌ནའང༌ པེན༌ཏི༌ཀོས༌སི༌ གའ༌སྟོན༌ ལེབ༌ལེབ༌ ཚོག༌པ༌ལ༌, ང༌ འི༌རུ༌ ཨེ༌ཕེ༌སས༌སི༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཨིན༌།
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ཞན༌ འི༌རུ༌ མང༌པོ༌ཞིག༌གི༌ ངའེ༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོ༌ནའང༌, ང༌ བྲས༌བུ༌ ཟང༌པོ༌ སྨིན༌སྲིད༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ལས༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ སྐབས༌ ཟང༌པོ༌ རིག༌ ཐོབས༌ཏེ༌ ཡོད༌།
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 ངའེ༌ སྤུན༌ ཏི༌མོ༌ཐི༌ ལེབ༌ ཟ༌ནེ༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕྲོའ༌ ཁོའ༌ ཇིགས༌ནང༌ ཡོང༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁོའེང༌ གཙོ༌བོའེ༌ ལས༌གུན༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཁོའ༌ རིན༌མེད༌ ཅོ༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌། ཁོ༌ ང༌ ཡོད༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌, ཅིན༌ལབས༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོ༌ ལམ༌ཅུག༌ཤིག༌། ཁོ༌ ཞན༌ཡང༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོང༌ཅེས༌སི༌ ངའེ༌ རེ༌ཝ༌ ཅོའད༌།
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 ཏ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ སྤུན༌ ཨ༌པོ༌ལོས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ཞུ༌ན༌, ངའེ༌ ཁོའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཞན༌ཡང༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཆ༌ཅེས༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོའ༌ དག༌ས༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ མི༌རུག༌། ཡང༌ སྐབས༌ ཐོབ༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཐུག༌ག༌ ཡོང༌ཨིན༌།
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 ཤང༌ ཅོ༌ཤིག༌; ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སྟན༌པོ༌ དུག༌ཤིག༌; སེམས༌ཤུགས༌ཅན༌ ཡང༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཏེ༌ དུག༌ཤིག༌།
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 ཅི༌ཚང༌མ༌ ཅེས༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཤིག༌།
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 — ausente —
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 ང༌དང༌ངི༌ སྤུན༌ སྟེ༌ཕན༌ནས༌, ཕོར༌ཅུན༌ན༌ཏུས༌ དང༌, ཨ༌ཁའི༌ཀས༌ གུན༌ འི༌རུ༌ ལེབ༌ཅེས༌པོའེ༌ ང༌ མ༌ ཐད༌པོ༌ རག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ང༌ རོགས༌ ཅོ༌རུག༌།
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཡོད༌ད༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ ངའེ༌ ཕིའང༌ ཧ༌ལས༌སི༌ སྤོས༌པ༌ རིག༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཁོང༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌, གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌གོས༌།
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ཨ༌སི༌ཨཱའེ༌ གྱལ༌ཁག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཆོས༌ཚོགས༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཚན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཇུ༌ ཀལ༌དུག༌། སྤུན༌ ཨ༌ཀུའི༌ལའ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ པརི༌སི༌ལ༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཚོགས༌ཁན༌ནི༌ ཆོས༌ཚོགས༌སིའང༌ ཇུ༌ ཀལ༌དུག༌།
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 འི༌རུ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྤུན༌ ཚང༌མའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཇུ༌ ཀལ༌དུག༌། ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཇུ༌ ཞུས༌།
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ཏ༌ ང༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ ཨི༌གེ༌ བྲི༌ཁན༌བོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཉི༌གུ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ལག༌བྲིས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཇུ༌ ཀལ༌ལད༌།
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ གཙོ༌བོའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོའ༌ མེད༌ན༌, ཏེ༌ མི༌བོའ༌ ངན༌ ཕོག༌ག༌ནོག༌། ང༌དང༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌ གྱོགས༌པ༌ སྐྱོད༌ཤིག༌།
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌ཤིག༌།
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཨིན༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ངའེ༌ ཅེས༌པ༌ ཀལ༌ལད༌།
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.