Tiago 3
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 Na tastasik, gong al galis o mulo la hanot na tena asaer ting na lotu, anasa mulo tasmani mang, a warkurai ane God tetek mila, na tena asaer, ir rakrakai kol tana warkurai tetek a tarai masik.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Dala rop dala rongo ana galis a utna. Ika, ning tik bel i rongo on ta utna ana nuna warwara, esaning i tostos kol, pa i tolsot pasi sur ir tai alar anuna lalaun rop.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ning dalar suah a natar a diah aen ting na pahana hos, sur ir longor tandala, dalar tolsot sur dalar dat lingir pas a kidol a hos onoi.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Mulor oroi i otleng a sip sel. I itna kol, pa na rakrakai a wuwu la aduni, ika dir atostosi ka ana natar a stia, sur ir mur a nuknuk a kiapten.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Larka otleng a laigeremindala, a natar a pukna ka miting na palaondala, ika i sira aitna pasi ana tatatnan utna ning i sira toli. Mulo oroi i, ta natar a kalar ka ana iah ir tolsot sur ir tun arop ta tnan lokor.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 A laigeremindala i arlar ana iah. I a puka palaondala, ning i bukus ana laulauna, pa i adur a kidol a palaondala rop. I asot anundala a kidol a lalaun ana iah, miting na tnan iah, ning bel i sira mat.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 A tarai la ka amoro pas a inagoila, a manila, pa a ututnala ning la kaukawar, pa a ututnala ning la laun tisa latasi.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ika a laigeremindala, bel tik ir tolsot sur ir amoroi, pa bel tik otleng ir tolsot sur ir sairasi. I laulau kol, pa i bukus ana polo laulau ning di sira mat ono.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Dala rakan aleklek pas anundala a Leklek a Tamandala ana laigeremindala, pa dala atong laulau otleng a tarai onoi, la ning e God i akes tar la ana manarna.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 A warwara na rakan aleklek a Leklek, pa a warwara ning ir alaulau tik, dia rop, dia sira purum ka miting na pahandala. Na tastasik, bel i tostos larne.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 A malum ning i mapak, pa a malum ning i wakak, bel diar burburak taum miting na takai ka a matana malum.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Na tastasik, a rakai a fig bel ir suah a wana oliw, pa a rakai a wain otleng bel ir suah a wana fig. Larka otleng a wakak a malum bel ir hanot miting na malum ning i mapak.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Esi na halimulo i mananos, pa i tastasmai? I wakak ning ir apuasa i ting na nuna wakak a lalaun, ana wakak a titolla, ana toltol ning i anatarna pasi ot. A toltol ning i hanot miting na tastasmai momol.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ika, ning mulor ram sur ta utna ana tik, pa mulo nuknuk sur ta ngas sur mulor aitna pas mulo onoi, gong mulo atong aleklek pas mulo ono, pa gong mulo asongo alar pas a momolna ono.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 A mananos ning, bel misaot na langit, a mananos ka mite lapiu. I hanot ka ta e Satan, pa bel tana Talngan Tabu.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Anasa, esining i ram sur a utna anuna tik, pa i nuknuk sur ta ngas sur ir aitna pasi ono, anuna lalaun i loklokor pa i bukus ana urmatana toltol laulau.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ika esining i tong akes a mananos misaot na langit, a ningnigo na utna anuna lalaun ir totoh. Pa ir tena bal molmol otleng, pa ir sira nuk pas a tarai masik, pa ir sira longor, ir bukus ana marmaris, pa ir suah a wakak a wana ting na nuna lalaun, bel ir purpurngis, pa bel ta asasongo ting na nuna lalaun.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 A tena bal molmol ning i sira titol ana bal molmol, i arlar ana tena omomai, pa i sol pas a tostos a toltol.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.