Romanos 9

Label NT (LBB_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bel a asongo, a atong ot a momolna ne namatana e Karisito. Pa a Talngan Tabu taum ana balak dia malmaling mang a warwara ne i momol.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 A nuknukik i mamahat kol, pa anuka bal maris bel i manah.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Ngandek ning ar tolsot pasi, a mang sur ar tur keles anuka tarai, a tarai Israel, pa dir suah tar anunla warkurai na arkeles hok, pa dir kepsen iau kusun e Karisito, sur dir alaun pas la.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 La a tarai Israel, ning e God i ras pas la sur la na natnatnala. I asangan tar anuna matatar tanla, i tol tar a kunubusla taum onla, i saran tar a Warkuraila tanla, i asangan tar la ana ngas na lotu momol, pa i lele tar tanla.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 La na kaba tarai e Abaram, Aisak pa e Jekop. Pa ning e Karisito i hanot a barsan momol, i hanot onla. E Karisito i warkurai a ututnala rop, pa i ot e God. Dalar atong alekleki, onone pa lamur pa bel ir rarop. Amen.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Ning a atongi larne, bel a atongi mang e God bel i tolsot pas anuna lele tetek a tarai Israel. Anasa bel a tarai Israel rop, la a tarai Israel momol namatana e God.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Pa bel otleng la rop ning la hanot o e Abaram, la na natnat e Abaram momol. E God i atai e Abaram mange, “La ka ning tagun a kaba tarai e Aisak, ning dir atong la mang anuma kaba tarai.” Stat 21:12
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Bel la rop ning la hanot o e Abaram, dir atong la mang na natnat e God. La ka ning di agon la ana lele ane God, la ning e God i atong la mang na natnat e Abaram momol.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 A lele ane God i mange, “Ning a pukakiar ir sot, ar ulak, pa e Sara kar agon pas a kaklik barsan.” Stat 18:10, 14
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Bel i ka i ning, e Rebeka i agon pas a kasang, pa ning a tamandiau ka, e Aisak, a tubundala.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Ning belot di i agon e Esau pa e Jekop, e God i atai e Rebeka mange, “A ningnigo ir titol tetek a murmur.” Stat 25:23 A warwara ne i hanot ning naur a kaklik belot dia tol ta wakakna pa ta laulauna. E God i toli larning sur anuna aslang ir arlar ot ana nuknukna. E God i kabah pas esining i mang suri, bel ana ta titol ning ka tol tari.
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Larning e God i atongi ting na Buk Tabu mang, “E Jekop a mang suri, ika e Esau a ngeti.” Mal 1:2-3
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 I maining asa dalar atongi? Mangasa, e God bel i tol a tostos a toltol? Gong dala atongi manglarning!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Anasa e God i atai e Moses mange,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 I maining, ning e God i aslang pas a taraila, bel i kamkamna ana nuknukinla pa ana ta titol ning la toli. Anuna aslang i kamkamna ot ana nuna marmaris.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, e God i atongi tetek a king mitimo e Ijip mange, “A suah tar u sur king sur ar asangan a rakrakaik ning ar tolsot pas u, pa sur a taraila rop ana rakrakan hanua lar tasmani mang iau ka e God.” Kisim Bek 9:16
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 I maining e God i maris a taraila ning i mang sur ir maris la, pa i arakrakai a balan a taraila, ning i mang sur ir arakakai a balanla sur gong la longor.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Sakana tik ir deken iau mang, “E God ot ning i arakrakai a balan a taraila, pa i mangasa ning i arup la? Bel tik ir sairas lar pas asaning e God i mang sur ir toli ting na nuna lalaun.”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Esi u ning u nuki mang ur keles a warwara ane God? U a barsan ka u. Ning tik i tol ta kuro ana piopap, mangmangasa, a kuro ning i topasi sur ir atongi tetek esaning i toli mang, “Asa kamkamna ning u tol iau larne?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ning a tena toltol kuro i mang sur ir tol ir naur a kuro tagun ning a diah piopap ka, ir mur ot a nuknukna. Ir tol ta wakak a kuro sur a tatatnan ngasala, pa tik otleng sur a pukakiarla oros ka.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Mangotleng larning e God i toli tetek a tarai. I mang sur ir asangan anuna balakut pa rakrakaina. Ika kaning ot i harnanai, pa bel i saran kapit a arkeles tetek a tarai ning la kes nahai a balakut anunai, la ning la ka sang sur lar hirua.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 I toli larning sur ir asangan anuna tnan matatar tetek a tarai ning la kes nahai a marmaris anunai. La ning i sang tar la nating ot sur lar kes taum onoi ana nuna matatar.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Esi la? Dala ot, ning ka kabah pas dala. Mila ning tagun a tarai Juda, pa mulo ning tagun a tarai masik otleng.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 I arlar ana warwara ane God ana tarai ning bel a tarai Israel, ning a propet Hosea ka tumus tari mang,
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Pa e Hosea i atongi otleng mange,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ika ona tarai Israel, e Aisaia i warwara rakrakai mange,
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Larot ning e Aisaia i atong tari nating mang,
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 I maining asa dalar atongi ana ututnala ne? La ning bel a tarai Israel bel la rakrakai sur lar tostos namatana e God. Ika e God i atong la mang la tostos anasa ana nunla tortorot.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 A tarai Israel la rakrakai sur lar atostos pas la ana mur warkurai, ika bel la tolsot pasi.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Asa kamkamna? Anasa bel la tortorot, la nuki ka mang lar tostos anasa ana nunla na wakak a titol. La buh a hanla ana hat ning la sira buh a hanla ono.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Larotning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.