Romanos 8
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 I maining la ning la laun o e Karisito Iesu, bel ma ta warkurai na arkeles ane God tetek la.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Anasa, ning a kes o e Karisito Iesu, a rakrakai ana Talngan Tabu, ning i sira saran a lalaun, i alangolango pas iau kusun a rakrakai ana toltol laulau ning i saran a minat tak.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 A Warkuraila ane Moses bel i tolsot pasi sur ir sairas a laulauna, anasa bel ta rakrakaindala sur dalar mur a Warkuraila, ning dala laun ana turai a lalaun. Ika e God i tolsot pasi. I sune tar e Natnalik ute lapiu pa i hanot a mainla arlar ondala, a tarai na tol a toltol laulau. I ka mat pa ka alaun pas dala kusun anundala na toltol laulau. A warkurai na arkeles ana toltol laulau anundala, e God i suah tari ana palaona e Iesu, pa i arop a rakrakai ana toltol laulau.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 I toli sur a tostos a toltol ning a Warkuraila la warwara onoi ir hanot momol ana nundala lalaun. Bel ma dala mur a turai a lalaun, dala mur a nuknuk ana Talngan Tabu.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 La ning la mur a turai a lalaun, a nuknukinla otleng i kes ka ana utna ning a turai a lalaun i mang suri. Ika, la ning la mur a nuknuk ana Talngan Tabu, a nuknukinla i kes ana utna ning a Talngan Tabu i mang suri.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Esining a nuknukna i mur ka a turai a lalaun ir mat. Ika, esining a nuknukna i kes nahai a Talngan Tabu, ir laun pa ir kilang a bal molmol.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Esining a nuknukna i mur a turai a lalaun, i a hirua ane God. Anasa esining a nuknukna i manglarning, bel i anatarna pasi nahai a Warkuraila ane God, pa bel ir tolsot pasi.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Pa la ning la kes nahai a turai a lalaun, bel lar agasgas lar pas e God.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Ika mulo, bel mulo kes nahai a turai a lalaun. Ning a Inguna e God i laun ting o mulo, mulo kes nahai a Talngan Tabu. Ika, ning tik, a Inguna e Karisito bel i laun ono, i bel ane Karisito.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Ning e Karisito i laun ting o mulo, a palaomulo ir mat, anasa ana toltol laulau, ika a ingumulo ir laun, anasa mulo tostos namatana.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 A Inguna e God, ning i akamtur pas e Iesu kusun a minat, i laun ting o mulo. Pa esaning i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, ir saran a lalaun ting na palaomulo ning i sira mat. Ir sarani ana titol ana Inguna ning i laun ting o mulo.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 I maining a tastasikla, dala na tena titol. Ika bel dala na tena titol ana turai a lalaun, sur dalar muri.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Anasa ning mulo mur a turai a lalaun, mulor mat. Ika ning ana rakrakai ana Talngan Tabu mulo umkol a toltol laulau ana palaomulo, mulor laun.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Anasa la ning a Inguna e God i nigon la, la na natnat e God.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Anasa a Talngan Tabu ning mulo kibasi, bel ulak ma sur mulo na tena titol oros ana matmataut. A Talngan Tabu ning mulo kibasi sur mulo na natnat e God, ning i ras pas mulo. Pa ana rakrakai ane God dala sira atongi mang, “Aba, Tata.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Pa a Talngan Tabu i warwara talapor te na ingundala mang dala na natnat e God.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Pa ning dala na natnatnala, dalar kibas a ututnala ning e God ka lele tar ono. Dalar kibasi taum o e Karisito. Ning dala kilang a mamahat taum o e Karisito, lamur dalar kes taum onoi ting na nuna matatar.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 A tasmani mang a wakak a matatar ning lamur e God ir apuasai tetek dala, ir itna kol tana mamahatla ning onone dala barati.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 A kidol a akakes rop i harnanai pa i mang kol sur a pukakiar ning e God ir apuasa na natnatnala.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Anasa a akakesla rop la kes ana dodot na minat pa la utna oros ka. Bel a nuknuk anuna akakesla, a nuknuk e God ot sur lar harnanai sur a pukakiar,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 ning e God ir paksen la kusun a dodot na marase pa minat. Ir alangolango dala na natnatnala kusun a minat, pa a akakesla lar kes taum ondala ting na wakak a matatar.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Dala tasmani mang tuk onone a kidol a akakes la harnanai taum ana tinangis, arlar ana hane ning i pele ana kankan sur ir agon.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Pa bel a akakesla ka, dala otleng, ning e God ka saran tar a ningnigo na artabar tetek dala, a Talngan Tabu, dala otleng dala harnanai taum ana tinangis te na balandala, pa dala mang kol sur a pukakiar ning e God ir apuasa i mang dala na natnatnala, pa ir alangolango a palaondala.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 E God ka alaun pas dala, pa onone dala harnanai ana tortorot sur a ngas a lalaun ning ir sarani tan dala lamur. Ning tik ir harnanai sur ta utna, ning ka kibas pasi, bel ir harnanai ulak suri. Esi ir harnanai sur ta utna ning ka kibas pasi?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Ika dala, dala harnanai ana tortorot sur a utna ning belot dala kibasi. Dala harnanai pa bel dala ngoro.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Mangotleng larne, a Talngan Tabu ot i sira nangan dala, ning bel al rakrakaindala. Bel dala tasmani asaning dalar nunung suri, ika a Talngan Tabu ot i sira nunung tetek e God sur dala. I nunung ana rakrakai a kilkilang ning bel ta warwara ir atalapor lar pasi.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Pa e God i oroi a balandala pa i tasman a nuknuk a Talngan Tabu, anasa a Talngan Tabu i nunung arlar ana nuknuk e God, sur e God ir nangan anuna tarai.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Pa dala tasmani mang a ututnala rop ning i hanot, e God i titol onoi sur a wakakna ir hanot tetek la ning la mang sur e God, pa ka kabah pas la arlar ana nuknukna.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Lanigo ot e God ka tasman tar la ning anuna tarai. Pa ka aslang pas la otleng nating ot, sur lar hanot arlar o e Natnalik, sur i a ningnigo tana galis a tastasnala.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Pa la ning e God ka aslang pas la, i kabah pas la. Pa la ning ka kabah pas la i atong la mang la tostos namatana. Pa la ning ka atong la mang la tostos namatana, i amermer la ana nuna matatar.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 I maining, asaning dalar atongi ana ututnala ne? Ning e God i kes taum ondala, esining ir tolsot pas dala? Bel tik.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 E God bel i maris alar e Natnalik, i saran tari ka sur ir mat sur dala rop. Ning i saran tar e Natnalik sur ir mat sur dala, dala tasmani mang ir saran oros otleng a wakak a utna rop tetek dala.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Esining ir arup dala a tarai na aslang ane God? Bel tik ir tolsot pasi, anasa e God ot ka atong tar dala mang dala tostos namatana.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Esining ir atai e God mang ir saran a warkurai na arkeles tetek dala? Bel tik ir tolsot pasi, anasa e Karisito Iesu ka mat sur dala. Bel i ka i ning i toli, e God ka akamtur ulak pasi kusun a minat, pa onone, kanisa ma ot i kes ting na sot a kuna e God, pa i sira nunung sur dala.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Esining ir asauran dala kusun a marmaris ane Karisito? A mamahatla? A kankanla? O ning dir akadik dala? O a munurak? O bel anundala al kaen? O ta utna na hinirua? O ning dir umkol dala ana liwan na harum?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Bel. Anasa o e Karisito ning i maris kol dala, dala tolsot rop pas a ututnala ne.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Anasa a tasmani ot mang bel ta utna ir asauran dala kusun a marmaris ane God. A minat, a lalaun, a angelola, a motla, al ngas a utna ning ir hanot onone pa lamur pa a wah,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 pa al ngas a utna misaot pa mite lapiu, bel lar asauran dala kusun a marmaris ane God. Bel ta utna ana kidol a akakes ir asauran lar pas dala kusun a marmaris ane God, ning i saran tari tan dala o e Karisito Iesu anundala Leklek.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.