Mateus 5

Label NT (LBB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Iesu i oroi pas a kunum a tarai, pa i han kas ting na mangir, pa i kes. Anun a tarai a asaer la han teteki.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Pa i asaer la mang,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Bem-aventurados
4 — ausente —
4 — Bem-aventurados
5 — ausente —
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 — ausente —
6 — Bem-aventurados
7 — ausente —
7 — Bem-aventurados
8 — ausente —
8 — Bem-aventurados
9 — ausente —
9 — Bem-aventurados
10 — ausente —
10 — Bem-aventurados
11 “Mulo angis ning di atong laulau mulo, pa di alaulau mulo, pa di atong a asasongo na warwarala o mulo mang mulo tol na toltol laulaula, anasa mulo anuki.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Mulor gas, anasa i itna kol anumulo a arlou saot na langit. Anasa mangotleng larning di ka alaulau nigon a propetla ning la laun nigo ta mulo.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Mulo a sol te na rakrakan hanua rop. Ika, ning a makmakana ka rop, dir amakmakan ulak mangmangasa pasi? Bel ta utna ma i topasi. Dir minggen apurum seni utumo lapiu, pa a tarai lar papas kama saot ono.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Mulo a talapor te na rakrakan hanua rop. Ta hanua ning i kes saot na mangir, bel ir parau lar pas.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Bel tik ir asot tar ta lam pa ir aroh alari ana paket. Dir suah i ot saot na turtur ngasna sur ir talapor tetek la rop ning la kes ting na rumai.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Larotleng ning, anumulo a talapor ir apuasa i namatan a tarai, sur lar oroi anumulo a wakak a titolla, pa lar atong aitna pas e Tamamulo ning i kes saot na langit.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Gong mulo nuki mang a hanot sur ar kibas sen a warkuraila ane Moses pa asaerla anuna propetla. Bel a hanot sur ar kibas sen la, a hanot sur ar tolsot pas la.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 A atong momoli ta mulo, bel ta natar a tumtumus lik o ta akinalang lik tagun a warkuraila ne ir rarop, tuk ning a bakut pa rakrakan hanua diar rarop. A warkuraila lar kes ot, tuk ning dir tolsot pasi.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Esi ning ir lakai ta natar a warkurai mite na warkuraila ne, pa ir asaer rongon a tarai sur la otleng lar lakai i, dir atongi mang, i natarna kol ana matanitu saot na langit. Ika esining ir mur a warkuraila ne, pa ir asaer a tarai ono, dir atongi mang, i itna ana matanitu saot na langit.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Larne, a atongi ta mulo, ning anumulo a tostos a toltol bel ir itna bolos a tostos a toltol ana tena asaerla tagun a warkurai pa Parisaiola, bel mulor tolsot pasi sur mulo kas ting na matanitu saot na langit.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Mulo ka longor tari ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u umkol tik. Esi ning ir umkol tik dir warkurai i.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ika iau, a atongi ta mulo mang, esining ir balakut tetek ta tasnalik, dir warkurai i, pa esining ir atongi ana ta tasnalik mang, ‘Bel ta pukulum,’ dir warkurai i namatan a tarai a kiwung. Pa esining ir atongi ana ta barsan mang, ‘A longlong u,’ ngandek a warkurai ono, dir minggeni ting na tnan iah.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Ning ur han sur ur saran anuma artabar ting na logo na tun artabar, pa ur nuk pas ta utna ning e tasimlik i tiu u ono,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ur suah tar anuma artabar ting napir a logo na tun artabar. Ur han kaba, pa mur armoro nigo pas o e tasimlik. Lamur ur ulak, pa ur sarani bot anuma artabar.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Ning tik ir suah tar u ana warkurai, mur armoro nigo ning mu kaning ot mu han amon ting na numu a tinan, sakana ir saran tar u tetek a tena warkurai. Pa tena warkurai ir malmaling sen u tetek a tena tai alar pa ir akas tar u ting na rumai a dodot.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 A atong momoli tam, bel ur purum lar pas tuk ot ning ur saran a ararop a toia ana num a arlou.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ika iau, a atongi ta mulo mang, ning ta barsan ir oroi tar ta hane pa a nuknukna i laulau teteki, ting na nuknukna ka tol tar a toltol laulau ana hane ning.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ning a sot a matam ir ben rongon u, ur liok seni, pa ur minggen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir minggen seni, sakana dir minggen a palaom rop ting na tnan iah.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ning a sot a kum ir ben rongon u, ur kutus seni, pa ur minggen masik seni. Ir wakak ning takai a puka palaom ka dir minggen seni, sakana dir minggen a palaom rop ting na tnan iah.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Di ka atong tari otleng mang, ‘Esi ning i kepsen anuna hane, ir saran tari otleng a paka buk na kutus tinaulai tana.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ika iau, a atongi ta mulo mang, ning a hane bel i tol ta toltol laulau taum ta barsan, pa anuna barsan i kepsen orosi ka, pa a hane i taulai ulak, i tol a toltol laulau. Ika anuna barsan, i kamkamna ana laulau ning. Ning ta barsan ir taulai ana ta hane ning anuna barsan i kepsen seni, i otleng ka tol a toltol laulau, anasa a hane ning, i taulai ot.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Mulo ka longor tari otleng ning lanigo di ka atong tari tana tarai mang, ‘Gong u lele asasongo. A utna ning u ka lele tar ono tetek a Leklek, ur tolsoti ot.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ika iau, a atongi ta mulo mang, gong mulo arakrakai a lele ana ta ngas a warwara otleng. Gong mulo lele ana langit, anasa a langit a keskes a king ane God.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Gong mulo lele ana rakrakan hanua, anasa a rakrakan hanua a pukna ning i suah naur a hana ono. Gong mulo lele o e Jerusalem, anasa e Jerusalem a hanua ana tnan King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Gong u lele ana pukulum, anasa bel ur lingir lar pas ta hih a pukulum sur ir kokok, o ir mutmut.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Mulor atongi ka mang ‘ma’ o ‘bel’. Anasa, ning mulor atong ta ngas a warwara otleng, i ning i hanot kama kusun a Tena Laulau.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Ning tik ir liok sen ta matan tik, dir kelesi otleng teteki, dir liok seni otleng ta matana. Pa ning tik ir tubul kuben sen ta ngesen tik, dir kelesi otleng teteki, dir tubul kuben seni otleng ta engesena.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ika iau, a atongi ta mulo mang, gong mulo keles a laulau anuna tik ning i toli tetek mulo. Ning tik i pasar tar a ris a sot a paham, ur saran otleng ning a ris tana.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ning tik i mang sur ir dat tar u ana warkurai pa dir saran a warkurai tam sur ur saran anuma siot tana, ur noren tari otleng anuma saket.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ning tik i angongos pas u sur mur han taum uting na ta hanua ning i milau ka, ur han taum ono uting na hanua ning i bakbak siklik.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Ur tabar tik ning i nunung u. Pa ning tik ir nunung u sur ir los pasi kaba ta utna kusun u, ur sarani kaba tana.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Mulo ka longor tari ning di ka atong tari mang, ‘Ur mang sur a halim, pa ur nget anuma hirua.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ika iau, a atongi ta mulo mang, mulor mang sur anumulo na hirua, pa mulor nunung sur la ning la alaulau mulo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ning mulor toli larning, ir asangani mang mulo na natnat e Tamamulo, ning i kes saot na langit. Anasa i saran tar a kamis sur ir talapor ana laulau a tarai pa wakak a taraila otleng, pa i saran tar a kiar tetek na tena tostos pa tetek la otleng ning bel la tostos.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ning mulo mang sur la ka ning la mang sur mulo, asa ma anumulo a arlou? Na tena los totokom, ning bel la lasan ana marmaris la toli otleng larne, gepi?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ning mulo gas pas ka sur na halalalimulo, mulor wakak kol tan a tarai masikla mangmangasa? A tarai otleng ning bel la tortorot la gasgas pas ka sur na halalalinla, gepi?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Mulor tostos momol, arlar ana Tamamulo ning i kes saot na langit, i tostos momol.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.