Hebreus 10
Label NT (LBB_WBT) vs NVT
1 A Warkuraila ane Moses i arlar ka ana manar a wakak a ututnala ning lamur ir hanot, bel a ututnala momol ning. I maining, a Warkuraila ane Moses ning i atongi mang lar sira artabar ana raula rop, bel ir atostos sot pas a taraila ning la han milau tetek e God sur lar lotu teteki.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ngandek ning ir atostos la, bel lar artabar ulak. Anasa a artabarla ning, ir gos totoh a tena lotula, pa a nuknukinla bel ir arup ulak la ana nunla na toltol laulau.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ika, ning la artabar ana raula rop, la nuk ulak pas anunla na toltol laulaula.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Anasa a suluk a bulumakaula pa a mela bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula anuna taraila.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 I maining, ning e Karisito i hanot ute na rakrakan hanua, i atongi tetek e God mange,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 A ningnigo na warwara ane Karisito i mange, “A artabarla ning bel di tuni pa a artabarla ning di tuni, pa a artabarla di tun arop seni pa a artabarla ana toltol laulau bel u mang suri, pa bel u gas onla.” Ika a artabarla ne di saran tari arlar ana Warkuraila ane Moses.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Lamur e Karisito i atongi mang, “Oroi, ia ka hanot sur ar tolsot pas a nuknukim.” I kepsen a ningnigona artabarla, sur ir atur a munaurna.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 E Iesu Karisito i mur sot pas a nuknuk e God ning i saran tar a palaona ot sur a artabar tetek e God. I saran muntakai tari ka. Pa nuna artabar ning i atotoh pas dala namatana e God.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 A tena artabarla rop la tur pa la tol anunla titol na lotu, ning la sira tun artabar tetek e God. A pukakiarla rop a artabarla ne bel la sira keles la, la arlar ka larne. Pa bel la tolsot sur lar kepsen a toltol laulaula.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ika e Karisito i saran tar i ot, a artabar tetek e God sur a toltol laulaula anuna taraila. I tol muntakai tari ka. Anuna titol ning ir kes tikin, pa bel ir tol ulaki. Pa ning ka tol tari, i kes ting na ris a sot a kuna e God.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Pa onone kanisaot i kes nanan a pukakiar ning e God ir tolsot pas anuna hiruala sur lar kes nahaina.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Anasa ona takai a artabar ka, ka atostos tikin tar a taraila ane God, la ning i sira atotoh la.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Pa a Talngan Tabu otleng i warwara talapor tar ono tetek dala. Anuna ningnigo na warwara i mange,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Pa i atongi otleng mange,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ning e God ka kepsen a toltol laulaula pa a tabun longor ana warkurai, bel di kapan ulak ma sur ta artabar ning ir kepsen a toltol laulaula.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Na tastasikla, e God ka kepsen anundala na toltol laulaula, i maining dala langolango pa bel dalar matmataut sur dalar kas ana pukna ning i Tabu Kol, anasa ana suluk e Iesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 A minat e Iesu i sapang a tona ngas ning i han sur a lalaun, sur dalar muri. A ngas ning i han kas uting na kaen a alalar kutus sur a pukna ning i Tabu Kol. A kaen ning, i a palaona e Iesu ot.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 E Iesu anundala a tnan tena artabar tetek e God ning i tai alar a taraila ane God.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Manglarning, dalar han milau tetek e God ana momolna ting na balandala pa a rakrakai a tortorot, pa a nuknukindala ning i langolango kusun a artitiu ana toltol laulaula, anasa e Iesu ka lamir totoh tari ana sulukna. Dalar han milau teteki ana palaondala ning ka gos tari ana totoh a malum.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Dalar tur rakrakai ana nundala keskes harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning dala sira warwara talapor ono. Dalar tur rakrakai, pa gong dala han masik kusuni, anasa e God ir tol ot a ututnala ning ka lele tar ono.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Dalar nuknuk sur al ngas sur dalar amata artalai a nuknukindala sur dalar mang sur a taraila pa dalar tol a wakak a titolla.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Gong dala manah kusun anundala na keskes taum ting na lotu, larning dingla na tarai la sira toli. Dalar arakrakai artalai dala, pa dalar rakrakai onoi, anasa mulo oroi mang ka milau sur a pukakiar anuna Leklek ir hanot.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ning dala ka tasman momol a momolna, ika kanet dala sira mur na toltol laulau, bel ta artabar ulak ma ning ir kepsen a toltol laulaula.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Dalar harnanai kama ana matmataut sur a warkurai ning ir hanot, pa a tnan irnga na iah ning ir tun arop sen a hiruala ane God.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ning ir naur o ir aretol ditol malmaling taum sur ditol ar arup tik mang i gilam ris ana warkurai ane Moses, bel dir marisi, dir umkoli.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ning tik i anatarna pas a Nat e God, pa i nuki mang a suluk ana kunubus, ning di ka atotoh tari onoi i a utna oros ka, pa i atong laulau a Talngan Tabu na marmaris, ir rakrakai kol a warkurai a arkeles teteki. Ir rakrakai kol tana warkurai a arkeles tetek tik ning i tabun longor ana warkurai ane Moses.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Anasa dala tasman e God, esaning i atongi mang, “Anuki ka a warkurai a arkeles. Iau ar kelesi.” Lo 32:35 Pa i atongi otleng larne, “A Leklek ir warkurai anuna taraila.” Lo 32:36
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ir rakrakai kol a matmataut anuna tik, ning e God a lalauna, ir saran a rakrakai a warkurai a arkeles teteki.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mulor nuk pas a pukakiarla nating ning mulo ka kibas pas a talapor ana numulo na lalaun, pa la saran a tnan mamahat pa a kankan tetek mulo, ika mulo tur rakrakai ot.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Al taem dingla na tarai la morot o mulo, pa la akadik mulo namatana taraila. Pa al taem otleng mulo tur taum ana taraila ning di akadik la.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mulo mang kol sur la ning la kes ting na rumai a dodot pa mulo nangan la. Pa mulo gas ka ning a tarai la ras pas anumulo na ututnala, anasa mulo tasmani mang anumulo a ututnala masik, ning lar tur tikin, pa la wakak kol tana ututnala ning la ras pasi.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 I maining, gong mulo matmataut pa gong mulo noren sen anumulo a rakrakai a tortorot, anasa ir itna kol anumulo a arlou ono.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Gong mulo ngoro, mulor tur rakrakai sur mulor mur a nuknuk e God, pa lamur mulor kibas pas a ututnala ning ka lele tar ono.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Anasa a Buk Tabu i atongi larne,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ika dala, bel dala miting onla ning la susur ulak kusun a tortorot pa la hirua. Dala miting na tarai a tortorot, pa e God ka alaun pas dala.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.