Gálatas 3
Label NT (LBB_WBT) vs ARC
1 A tarai Galesia, mulo na longlong! Esi i aloklokron mulo? Ia ka atai talapor tar mulo ana minat ane Iesu Karisito saot na rakai kutus, lar ot ning mulo ka oroi tari.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 A mang sur ar deken mulo ana ning a utna larne: Mulo kibas a Talngan Tabu anasa mulo mur a warkuraila? Bel! Mulo kibasi anasa mulo longor a Wakak a Warwara pa mulo tortorot onoi.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Mangasa, mulo na longlongla? Mulo turpasi ana rakrakai ana Talngan Tabu. Pa onone i mangasa, mulo mang sur mulor ararop ana rakrakaimulo ot?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Mangasa, a galis a mamahat ning mulo kilangi i utna oros ka? Bel a tortorot larning.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Mangmangasa, e God i tabar mulo ana Talngan Tabu pa i tol a ututnala na kulkulan na arpotor imulo, anasa mulo mur a Warkuraila anuna tarai Juda? Belal! E God i toli anasa mulo longor a Wakak a Warwara pa mulo tortorot onoi.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 A Buk Tabu i warwara o e Abaram mange, “I tortorot o e God, pa e God i atongi mang i tostos.” Stat 15:6
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Mulo tasmani mang la ning la tortorot, la na natnat e Abaram.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 A Buk Tabu ka atong nigon tari mang e God ir atong a taraila ning bel a tarai Juda mang a tena tostosla anasa la tortorot. E God ka atai nigon tar e Abaram ana Wakak a Warwara mange, “Dir angisngis a tarai miting na matanitu rop hom.” Stat 12:3
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Pa onone la rop ning la tortorot di angisngis la, larning di angisngis e Abaram ning i tortorot.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 La ning la nuki mang lar mur a warkurai sur e God ir atong la mang a tena tostos, a rakrakai a balakut ane God ka kes onla. Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “A rakrakai a balakut ane God ka kes o esining bel i mur sot pas asa rop ning di ka tumus tari ana Buk na warkurai.” Lo 27:26
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 I talapor tetek dala mang e God bel ir atong tik mang a tena tostos ning i mur a Warkuraila. Anasa, a Buk Tabu i atongi mange, “A tena tostos ir laun ana tortorot.” Hab 2:4
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Esining i mur a Warkuraila sur ir tostos onoi, bel i tortorot. A Buk Tabu i atongi, “Esining i mur sot pas a Warkuraila rop, ir laun.” Liwai 18:5
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 A Warkuraila i suah tar dala ana rakrakai a balakut ane God. Ika e Karisito i lou langolango pas dala kusun a rakrakai a balakut ane God. Pa i tur keles dala, ning i los pas a rakrakai a balakut ning sur dala. Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining di akulami saot ana rakai, a rakrakai a balakut ane God i kes onoi.” Lo 21:23
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 E Karisito i lou langolango pas dala, sur e God ir angisngis a tarai ning bel a tarai Juda, larning i angisngis e Abaram. Manglarning ana tortorot o e Karisito Iesu, dalar kibas a Talngan Tabu, arlar ana nuna lele.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Na tastasikla, ar atong a warwara larlar ta mulo. Mulor nuk pasi, ning ir naur a barsan dia lele tar pa dia ka tol tar ta malmaling taum, bel tik ulak ir lingir lar pasi.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Mang otleng larning, e God ka lele tar tetek e Abaram pa tetek e natnalik. Bel i atongi mang, “tetek na natnatna,” a kamna mang, a galis a tarai. Ika, i atongi mang, “tetek e natnalik,” i kamna mang, takai ka a barsan, e Karisito ot.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ine a kamkamna: A Warkuraila ning la hanot diat a mar pa natol a bonot a rau lamur, bel la lingir lar pas a malmaling taum ane God tetek e Abaram, ning e God i lele nigo tar teteki.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Ngandek ning a artabar ane God i hanot tetek dala anasa dala mur a Warkuraila, bel i hanot kamna ana nuna lele. Ika e God i lele onoi tetek e Abaram ana nuna tnan marmaris ka teteki.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 E God i saran a Warkuraila sur asa? I sarani sur a tarai lar oroi lalan anunla na toltol laulau. Di mur a Warkuraila tuk a nat e Abaram i hanot, esaning e God i lele tar onoi, e Karisito ot. Ning e God i saran a Warkuraila, i sune a angelola onoi tetek e Moses, esaning i tur potor a taraila pa e God, sur e Moses ir sarani tetek la.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Ika, ning e God i lele tetek e Abaram, bel tik i tur potor diau. E God sot ka.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 I mangasa, a Warkuraila pa a lelela ane God dia hirua artalai? Bel momol! Ngandek ning a Warkuraila lar saran a lalaun tana taraila, lar tostos namatana e God anasa la mur a Warkuraila.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ika a Buk Tabu i atong puasai mang, a taraila rop te na rakrakan hanua la kes ana dodot ana nunla toltol laulau. Manglarning, la ka ning la tortorot o e Iesu Karisito lar kibas pas a artabar ning e God i lele tar onoi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Ning belot di asangan a ngas ana tortorot tetek dala, dala kes na dodot ana rakrakai ana Warkuraila. Bel dala kes langolango tuk ning e God i atalapor a tortorot o e Iesu Karisito tetek dala.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 A Warkuraila i arlar ana tena tai alar tetek dala, sur ir ben dala tetek e Karisito, sur dalar tortorot onoi pa dir atong dala mang a tena tostosla namatana e God.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Ika onone, a ngas ana tortorot ka hanot, larning bel ma dala kes ulak nahai a Warkuraila, ning i tai alar dala.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Onone mulo rop a natnat e God, anasa mulo tortorot o e Karisito Iesu.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Ning di ka baptais tar mulo, i asangani mang mulo takai taum o e Karisito, pa mulo mermer ana nuna lalaun.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ana tortorot o e Karisito, bel tik i maskana namatana e God: a tarai Juda pa a tarai masik, na tena titol oros pa la ning bel na tena titol oros, a taraila pa gurarala. Mulo rop mulo takai ka o e Karisito Iesu.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ning mulo ane Karisito, mulo na natnat e Abaram, pa mulor kibas a utna ning e God i lele tar onoi tetek e Abaram.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.