Efésios 5

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mulor laun arlar ana lalaun ane God, anasa mulo na natnat e God, pa i maris kol mulo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mulor laun ana marmaris, arlar larning e Karisito i maris dala, pa i saran tar anuna lalaun sur dala, arlar ana artabar ning i toboh wakak tetek e God.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gong ta pamuk a toltol i kes potor ta mulo, gong ta dur a toltol, pa gong otleng mulo nuknuk sur a galis a gongon. Anasa na toltol ne bel i sot sur a totoh a tarai ane God lar toli.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Gong mulo atong ta laulau a warwara, o ta longlong a warwara, pa gong mulo morot ana laulau a morot. A warwarala ne bel i wakak sur mulor atongi, ika mulor atong wakak tetek e God.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mulor tasman a utna ne: La ning la tol a pamuk a toltol, o a dur a toltol, pa la ning la nuknuk sur a galis a gongon, bel lar kibas a matanitu ane Karisito pa e God. Anasa la ning la nuknuk sur a galis a gongon, la ning a tena lotu tetek a asasongo na godla.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Gong mulo noren tar tik sur ir asongo mulo anal warwara oros ka. Anasa a toltolla ning ir dat pas ka a balakut ane God tetek la ning bel la longor teteki.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Larning, gong mulo tur taum onla ana nunla na toltol laulaula.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nating mulo kes ana mormorom, ika ne a Leklek ka akes tar mulo ana talapor. Pa mulor laun arlar ana natnat a talapor.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Anasa a wana lalaun anun esining i kes ana talapor i manglarne: a wakak a toltolla, a tostos a toltolla, pa momolna.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Pa mulor tai sur a toltol ning a Leklek i gas onoi.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Gong mulo tol a toltolla ning a tarai a mormorom la sira toli ning bel ta wana. Ika mulor apuasa anunla toltolla.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Anasa a toltolla ning la sira tol kumnani, a utna na meme kol, pa dalar meme ning dalar warwara onoi.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ika a talapor i apuasa a toltolla rop sur ir hanot talapor.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Anasa ning a talapor i atalapor a ututnala, dir oroi lalan la. I maining di atongi larne,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Mulor tai alar wakak anumulo a ngas a lalaun, pa gong mulo arlar ana longlongla, mulor arlar ana tarai a tastasmai.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ana pukakiarla rop, ning i langolango sur mulor apuasa anumulo a tortorot, mulor toli, anasa a pukakiarla ne, a laulau a pukakiarla.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Larning, gong mulo longlong, ika mulor tasman a nuknuk anuna Leklek.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Gong mulo gang a wain pa mulo sipak onoi, anasa ir alaulau mulo. Ika, mulor bukus ana Talngan Tabu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Pa mulor awara artalai taum ana saksak miting na Saksakla ane Dewit, na saksak a lotu, pa saksakla ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi. Pa mulor saksak taum ana warwara leklek ting na balamulo tetek a Leklek.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Pa ana pukakiarla rop, mulor atong wakak ana ututnala rop tetek e God a Tamandala, ana risana e Iesu Karisito anundala a Leklek.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mulor anatarna pas mulo artalai, anasa mulo hanrawai tetek e Karisito.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mulo na tinaulai a gurara, i wakak sur mulor anatarna pas mulo tetek anumulo na tarai lar otning mulo toli tetek a Leklek.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Anasa a barsan i a pukul a keskes a tinaulai, arlar o e Karisito i a pukul a tarai a lotu, pa la a palaona, pa i anunla Tena Alaun.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 A tinaulai a hanela lar anatarna pas la tetek anunla na tarai ana ututnala rop, arlar ana tarai a lotu la anatarna pas la tetek e Karisito.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mulo otleng, a tinaulai na tarai, mulor mang sur anumulo na gurarala, arlar lar ning e Karisito i maris a tarai a lotu, pa i saran tar anuna lalaun sur la,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 sur la anuna tarai momol. Pa i gos totoh la ana malum pa anuna warwara.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 I toli larne sur ir ben pas anuna tarai teteki, arlar ana nuna wakak a hane ning bel ta dur onoi, pa bel i karkar a palaona, pa bel ta laulau a utna onoi. Ir totoh pa bel dir arup sot pasi on ta rongo.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Mang otleng larning, na tarai lar mang kol sur anunla na gurara, lar ot ning la mang sur a palaonla ot. Esining i mang sur anuna hane, i mang suri ot.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Bel tik i sira bilbilor a palaona ot. I tai alari, pa i tamtabari, arlar o e Karisito otleng i toli tetek anuna tarai a lotu.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Anasa dala na didiah palaona e Karisito.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 A Buk Tabu i atongi larne, “I maining a barsan ir han kusun e tamana pa e tana, pa ir kes taum ana nuna hane, sur diau takai kama.” Stat 2:24
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 A warwara ne ana tinaulai, a tnan kamkamna ning i mumun. Ika a warwara o e Karisito pa a tarai a lotu.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Pa i wakak otleng ning taktakai o mulo ir mang sur anuna hane larning i mang suri ot. Pa i wakak sur na gurara lar hanrawai tetek anunla na taraila.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.