Efésios 4
Label NT (LBB_WBT) vs NTLH
1 A kes ting na rumai a dodot anasa a titol tetek a Leklek. Pa a nunung kol mulo, sur mulor laun arlar ana lalaun ning di ka kabah pas mulo suri.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mulor anatarna pas mulo, pa mulor kes na molmol. Mulor asangan a longoroi a toltol, pa mulor mang artalai sur mulo, pa gong mulo keles a toltol anuna tik.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mulo takai ka ana keskes ning a Talngan Tabu ka saran tari ta mulo, anasa i dot taum mulo ana molmol. Mulor rakrakai sur mulor tong akes anumulo a keskes.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Dala rop dala takai a palaona e Karisito, pa takai ka a Talngan Tabu i kes ondala rop. Pa e God i kabah pas dala sur dalar takai ka ting na keskes harnanai ana tortorot sur a ututnala ning ir angis dala onoi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Anundala takai ka a Leklek, pa takai ka a tortorot, pa takai ka a baptais.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Pa takai ka a God, a Tamandala rop. I warkurai dala rop, i titol ting na nundala lalaun rop, pa i kes ondala rop.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 E Karisito i tabar dala taktakai ana artabar, arlar ot ana nuknukna.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 I maining, a Buk Tabu i atongi larne onoi,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ning di tumusi larne, “i han kas”, a kamna mang nating ka han purum pas ute lapiu.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Esaning i han purum, i ot ning i han kas kol usaot, bolos a langit rop, sur ir abukus a ututnala rop tisaot pa te lapiu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 I ot ning i saran a artabarla ning tetek anuna taraila larne: a aposella, a propetla, na tena warwara talapor ana Wakak a Warwara, a tena tai alarla, pa a tena asaerla,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 sur lar sang a taraila ane God, sur lar titol teteki, sur a tarai a lotu lar agomo anunla lalaun ting o e Karisito. A tarai a lotu, la a palaona e Karisito.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Lar toli larning tuk dalar takai ka ana tortorot, pa ana tastasmai ana Nat e God, pa tuk ning dalar hanot a rakrakai a tena tortorotla. Dalar gomo tuk ning dalar bukus ana kidol a lalaun ane Karisito.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 I maining bel ma dalar arlar ulak ana kakakla ning nunla tortorot i maler, arlar ana utna ning a wuwu taum ana top i minggen taltali utumo pa ute. Bel dalar mur a asasaerla anuna tena asasongola, ning la mang sur lar ben rongon a taraila taum ana nunla na namnamin a warwarala.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ika, dalar atong a momol a warwara taum ana marmaris. Dalar gomo ana ututnala rop sur dalar arlar taum o e Karisito, ai a pukulundala.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Pa dala a palaona, pa o e Karisito, a kidol a palaona i tugus taum wakak. Pa ning taktakai diah palaona i tol ot anuna titol, a kidol a palaona ir gomo pa ir rakrakai, pa ir bukus ana marmaris.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 A atai mulo ana risana Leklek, pa a atumarang mulo mang gong ulak ma mulo laun arlar ana taraila ning bel la tortorot. A nuknukinla bel i topas ta utna.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Anunla tastasmai i mormorom pa la bakbak kusun a lalaun ane God, anasa bel la tasman a momolna, anasa a balanla i rakrakai kol.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Bel ta meme inla ma, pa la saran tar la kama sur a laulau a nuknukla, taum ana urmatana dur a toltol, pa nuknukinla sur a toltol laulau bel ir manah.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ika mulo, ning di asaer tar mulo o e Karisito, bel di asaer mulo ana toltolla larne.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 A tasmani mang di ka asaer tar mulo o e Iesu pa mulo ka longor pasi, pa mulo tasman a momolna ning i kes onoi.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Di asaer mulo sur mulor han kusun a ngas a lalaun ning mulo murmuri nating. Mulor pak seni arlar taum ana turai a kaen, anasa i laulau pa i asongo dala sur dalar mur a laulau a nuknukla.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mulor saran tar mulo tetek e God sur ir atona a ingumulo pa nuknukimulo.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Pa mulor mermer taum ana tona lalaun ning e God i akes tari arlar ot ana manarna, sur mulor mur a tostos a toltol momol, pa mulor hanot a totoh a tarai ane God.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 I maining mulor manah kusun asasongo, pa mulor atong a momolna tetek a halalimulo, anasa dala rop dala na didiah palaona e Karisito.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ning mulo balakut, gong mulo tol a toltol laulau. Pa gong a kamis i sup ning kaning ot mulo balakut,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 pa gong mulo saran tar ta kolo ta e Satan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Esining i kinkinau, gong ulak ma i kinkinau. I wakak ning ir tol a wakak a titol ana naur a kuna, sur ir tol otnan a utna ning i to pasi, pa ir tabar la otleng onoi ning la kapan.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Pa gong ta laulau a warwara i purum miting na pahamulo. Mulor atong ka a warwara ning i wakak sur ir arakrakai a tarai pa ir nangan la ana asaning la kapan suri, sur anumulo na warwara ir awakak la ning la longor mulo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Pa gong mulo abal maris a Totoh a Inguna e God, a akinalang ning e God ka aslang tar mulo onoi mang mulo anunai, sur a pukakiar ning e God ir alangolango mulo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mulor kepsen a toltolla larne kusun anumulo a lalaun: a nuknuk laulau, a balakut, a arngaras, a arkabah na balakut, a warwara laulau, pa urmatana toltol laulaula rop otleng.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mulor tol a wakak tetek mulo pa mulor mang artalai sur mulo. Pa ning tik o mulo i tol a laulau tetek mulo, mulor nuk duman seni, arlar larning e God i toli tetek mulo o e Karisito.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.