Efésios 3

Label NT (LBB_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I maining, iau e Pol, a nunung sur mulo. A kes ting na rumai a dodot anasa a titol ana titol ane Karisito Iesu tetek mulo ning bel na tarai Juda.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Mulo ka tasmani mang e God ka saran tar a titol ne tak ana nuna tnan marmaris, sur ar nangan mulo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Pa e God i apuasa iau ana utna ning i mumun tar. Pa te na pas ne, ia ka tumtumus siklik pas onoi.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Pa ning mulor wasi, mulor tasman asaning ia ka talapor ono, ana utna ning i mumun tar o e Karisito.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 A taraila tagun nating bel tik i apuasa la onoi, ika onone, a Talngan Tabu i apuasa i tetek a aposella anun e God pa a propetla.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ine a utna ning i mumun tar nating: La ning bel na tarai Juda, lar kibas a ututnala ning e God i angis tar na natnatunla ono, taum ana tarai Juda. Pa la rop la hanot takai a palaonla kama. Pa ning la longor ana Wakak a Warwara, a lele ane God ning i tolsoti o e Karisito Iesu, anunla otleng.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 A hanot a tena titol ana Wakak a Warwara ne. E God ot, ana nuna marmaris pa rakrakaina, i saran tar a titol ne tak.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Pa iau, a natarna kol tanla rop a tarai ane God. Ika i maris iau pa i saran tar a titol ne tak, sur ar warawai tetek a taraila ning bel a tarai Juda ana wakak a gongon ane Karisito, ning bel dir nuk lar pas a araropna anasa i itna kol.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 E God ning i akes a ututnala rop, i saran tar a titol tak sur ar atalapor a taraila rop ana ngas ning ir tolsot pas a utna ning nating i mumun ting na nuknukna.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Pa onone, i toli larne tetek a tarai a lotu, sur ir apuasa anuna tnan tastasman tetek na ingun saot na langit, a ningnigola anuna ingunla, pa la ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Tagun nating ot e God i tasmani ting na nuknukna mang ir toli larne. Pa onone, ka tolsot pasi o e Karisito Iesu anundala Leklek.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Dala langolango sur dalar han tetek e God pa bel dalar matmataut, anasa dala kaning o e Karisito pa dala tortorot onoi.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Larning, a nunung mulo sur gong anumulo a tortorot ir punga anasa a kilang a mamahatla sur mulo te na rumai a dodot. A kilang a mamahatla sur dir atong leklek mulo.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 A kes ana bokona hak pa a nunung namatana e Tamandala,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 esaning a Tamana mangis a taraila saot na langit pa te lapiu otleng, pa i saran tar a lalaun tetek la rop.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 E God anuna gongon i bukus ana matatar. Pa a nunung mang, miting na nuna gongon, ir arakrakai mulo ana rakrakai a Talngan Tabu ting na ingumulo,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 sur e Karisito ir kes uting na balamulo, ning mulo tortorot onoi. Pa a nunung mang a wakwakirim mulo ir tong kes ana marmaris pa mulo tur rakrakai onoi,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 pa mulo taum ana taraila rop ane God, mulor rakrakai sur mulor tasman momol a marmaris ane Karisito. Mulor tasmani mang i palar mangasa, i barah mangasa, i tur kas mangasa, pa i dordorong mangasa.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Pa mulor tasman a marmaris ane Karisito ning i itna tana tastasmai anuna taraila, sur mulor bukus ana kidol a lalaun ane God.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A atong leklek e God, esaning i rakrakai pa i tolsot pasi sur ir tol asaning i itna kol tana utna ning dala nuki, pa dala nunung suri, pa i titol ana rakrakaina ning i titol te na nundala lalaun.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Dala taum ana tarai lamur, dalar atong leklek pasi, bel ir rop pa bel ir rop ana tnan ututnala i ka tol tari ana tarai a lotu, pa o e Karisito Iesu. Amen.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.