Colossenses 3

Label NT (LBB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E God ka akamtur pas mulo taum o e Karisito kusun a minat, i maining i wakak ning mulor suah a nuknukimulo rop ana ututnala saot na langit, ning e Karisito i kes ia, ana ris a sot a kuna e God.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 I wakak ning a nuknukimulo ir kes ana ututnala saot na langit, pa gong i kes ana ututnala mite lapiu.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Anasa mulo ka mat, pa onone anumulo a lalaun i kes mumun taum o e Karisito, tingui o e God.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 E Karisito i anumulo a lalaun. Pa ning ir hanot mulo otleng mulor hanot puasa taum onoi ting na nuna matatar.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 I maining mulor umkol a toltol laulaula mite lapiu ning kaning na lalaun anumulo. A ututnala ning ine: a pamuk a toltol, a dur a toltol, a nuknuk sur asaning a palaondi i mang suri, a nuknuk sur a toltol laulaula pa a nuknuk sur a galis a utna na gongon. A nuknuk sur a galis a utna na gongon, i ning a lotu tetek a asasongo a godla.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 A balakut ane God ir hanot tetek a tarai anasa la tol a toltolla ne.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ana numulo a lalaun nating, mulo otleng mulo sira mur a toltolla ne.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ika onone, mulor kepsen a toltolla rop ne: a balakut, a arlak, a toltol laulaula, a warwara laulau, pa a arle otleng.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Gong mulo asongo artalai mulo, anasa mulo ka kepsen tar a toltol laulaula ning nating mulo sira toli,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 pa mulo ka mermer pas ana tona lalaun. A tona lalaun ne, e God ot i saran tari ta mulo pa i sira atonai, sur mulor arlar ot ana manarna, pa mulor tasman momol e God.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Pa larning, dala rop dala arlar kama: na tarai Juda, a tarai Grik, la ning di ka kot talilis tar la pa la ning bel di kot talilis la, a tarai ning bel la tastasman wakak, pa a tarai miting esi na ngas a mangis a tarai otleng, a tena titol orosla pa a taraila otleng ning bel la tena titol oros. E Karisito ot i itna kol, pa i kes ondala rop.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Mulo na totoh a tarai ane God, ning i maris mulo, pa i aslang pas mulo. I maining i wakak sur mulor mermer taum ana toltolla ne: mulor nangan a taraila, mulor tol a wakakna tetek la, mulor anatarna pas mulo, mulor kes a bal molmol pa mulor asangan a molmol na toltol.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Mulor malmaling artalai mulo. Pa ning ta halimulo i tol tar ta laulauna tetek mulo, gong mulo kelesi, mulor nuk duman sen anuna toltol laulau, larning a Leklek ka kepsen anumulo na toltol laulaula.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Saot na toltolla rop ne, i wakak ning mulor mermer ana marmaris artalai mulo. A marmaris i dat taum a toltolla rop ne, sur lar titol taum wakak.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 I wakak ning a bal molmol ning e Karisito i tabar mulo onoi ir nigon mulo ana lalaun anumulo. Anasa mulo a didiah palaona e Karisito, pa e God i kabah pas mulo sur mulor kes taum ana bal molmol. Pa mulor sira atong wakak tetek e God.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 I wakak ning a warwara ane Karisito ir kes tingui na balamulo pa ir bukus. Pa mulor asaer artalai mulo onoi, pa mulor arakrakai artalai mulo otleng onoi, taum ana tastasman rop. Pa mulor saksak otleng onoi ning mulo saken a Saksakla ane Dewit, pa na saksak a lotu, pa na saksak ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi. Pa mulor saksak ana atong wakak tetek e God tingui na balamulo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ana ututnala rop ning mulo toli pa mulo atongi, mulor toli ot ana risan a Leklek e Iesu, pa mulor atong wakak tetek e God a Tamandala, anasa ana titol ning e Karisito i toli o mulo.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mulo na tinaulai a gurara, i wakak ning mulor anatarna pas mulo tetek anumulo na tarai, anasa a toltol ning, i tostos sur mulo, a tarai ana Leklek.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Mulo otleng, na tinaulai a tarai, mulor mang sur anumulo na gurarala, pa gong mulo angongos la ana titol rang.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kakakla, mulor longor tana tamtamamulo pa na kabatnamulola ana ututnala rop, anasa a Leklek ir gas ning mulor sira toli larning.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Mulo a tamtamana kakakla, gong mulo angangas a natnatumulola, sakana lar bulnga.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Mulo na tena titol oros, mulor longor tetek anumulo na ningnigo mite lapiu ana titol rop. Gong mulo titol wakak ka ning la oroi mulo, sur mulor agasgas tar la ka. Mulor titol wakak tetek la ana momolna ting na balamulo, pa hanrawai tetek a Leklek.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ana titol rop ning mulo toli, mulor saran arop tar anumulo a lalaun onoi. Mulor titol larning mulo titol ot tetek a Leklek, pa bel tetek a tarai.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Anasa mulo tasmani mang, a Leklek ir saran a arlou tetek mulo, i a wakak a keskes ning mulor kibasi lamur. Mulo a tena titol oros ana Leklek e Karisito, pa i ot anumulo a ningnigo momol.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Esining i tol a laulauna ir kibas a warkurai a arkeles ana laulauna ning ka tol tari, anasa a Leklek bel i purpurngis.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.