Apocalipse 9

Label NT (LBB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A mundilima angelo i wus anuna tawuru, pa oroi a nangnang ning ka punga purum tar misaot na bakut ute na rakrakan hanua. Di saran tar a ki tana, a ki ana tnan tung ning bel ta araropna.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ning i sapang a tnan tung, a sasawan i tur ot mitingia arlar ana sasawan ana tnan iah ning i irnga kol. Pa kamis pa bakut i mormorom ana sasawan miting na tung ning.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Na mum la han purum miting na sasawan ning, pa la kes te na rakrakan hanua, pa di saran tar a rakrakai tanla, arlar ana rakrakai ana radamla.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Di atai la mang gong la alaulau a ulai te na rakrakan hanua, o a rakaila otleng. Lar alaulau a taraila ka ning bel ta akinalang ane God ting na patarinla.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ika belsur di saran tar a rakrakai tanla sur lar um kol la, sur lar akadik la ka dilima na kalang. Pa anunla a kankan i arlar ana kankan ning a radam i sira pisi a tarai.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ana pukakiarla ning, a galis a tarai lar tai sur a minat, ika bel lar mat. Lar mang sur lar mat, ika a minat ir alah la ka.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Na mum ning, la tai arlar ana hosla ning di ka sang tar la sur a harum. Ting na pukulunla a ututnala i arlar ana kukuh a king ning i tatatai lar a gol, pa a patarinla i arlar ana patara momolna.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 A hih a pukulunla i barah arlar ana hih a gurarala, pa na ngesenla i arlar ana ngesen a laion.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Di suah alar na malwasinla ana ututnala ning i tai arlar ana aen. A unga na dehelinla i arlar ana unga na galis a hos pa a galis a karis la dun kapit sur a harum.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Na mukmukinla i pispisi arlar ana radam. Pa a rakrakai i kes ting na mukmukinla sur lar alaulau a tarai ana dilima na kalang.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 A angelo miting na tnan tung ning bel ta araropna, esaning anunla a king. Di atong a risana ana warwara Hibru Abadon, pa ana warwara Grik Apolion.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ka rop a ningnigo na kankan. Naur a kankan kaning ot ir hanot.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 A mundiono na angelo i wus anuna tawuru, pa a longor a elngen takai i hanot miting na diat a utna ning i tatatai lar diat a kom ning i tur saot na logo na tun artabar. A logo ning di toli ana gol, pa i tur salanigo ta e God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 A elngen takai i atai a mundiono na angelo ning i tong anuna tawuru larne, “Ur pak sen diat a angelo ning di dot akes tar la ting na tnan malum Iupretis.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Pa i pak sen diat a angelo ning, sur lar salar a tarai rop ona natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna, lar um kol la. Diat a angelo ning e God ka sang tar la sur a puka kamis ning, pa pukakiar ning, pa kalang ning pa rau ning.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 A wawas ana tarai a harum ning la kes ana hos la arlar ana naur a mar a milian rop. A longori larne.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ana nuk a tatatai a oroi na hos pa la ning la kes saot on la. Na utna ning la suah alar na malwasinla ono i kubar arlar ana iah, i bulu pa i sinang arlar ana salfa. Pa pukul a hosla ning i arlar ana pukul a laionla. A sasawan, a iah pa salfa ditol purum miting na pahanla.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Di salar a tarai rop ona natol a pukna, pa takai a pukna miting na natol a pukna, a sasawan, a iah pa salfa ning i purum miting na pahanla, i um kol la.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 A rakrakai ana hosla i kes ting na pahanla pa na mukmukinla. Anasa na mukmukinla i arlar ana soila, pa a pukul a soila la akadik a tarai.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pa a tarai ning a laulau a akadikla ne bel i um kol la, bel la lingir a nuknukinla kusun a manarla ning la toli ona kunla. Bel la manah ana lotu tetek a motla pa na manarla ana gol, pa silwa, pa bras, pa hat, pa na rakaila. Na manarla ning, bel la tai, bel la longor pa bel la sira han.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Pa bel la lingir a nuknukinla otleng kusun a um kol a tarai, a wah, na pamuk a toltol o na kinkinau.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.